Примеры употребления "полномасштабную" в русском с переводом "full-scale"

<>
Если вы сейчас начнете полномасштабную атаку, Дюрас запросит помощи в снабжении. If you launch a full-scale attack now then the Duras fleet will call for supplies.
А это в свою очередь заставит нас начать против вас полномасштабную войну. Which will galvanize us into full-scale war against you.
Проблема заключается в том, что Украина не хочет начинать полномасштабную войну с Россией. The problem Ukraine faces is that the country does not want a full-scale war with Russia.
Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну. Dealing with Saddam does not need, and is not worth, a full-scale war.
«Из Кремля стали поступать сигналы о неготовности ввязываться в полномасштабную войну с Украиной, — написал он. "Signals started coming in from the Kremlin that it wasn't prepared to get into a full-scale war with Ukraine," Sytin wrote.
Во всяком случае, не было желания в Америке начинать полномасштабную войну против «Аль-Каиды» до 11 сентября. Anyway, there was no stomach in America for launching a full-scale war against al-Qaeda before September 11.
Израиль может и отказаться ждать Аббаса и его войска, а вместо этого начать полномасштабную интервенцию для ослабления "Хамаса". Israel might not wait for Abbas and his forces, but rather launch a full-scale intervention to weaken Hamas.
Не имея возможности своими силами отразить неотвратимую и полномасштабную российскую агрессию, Таллин немедленно обратился к своим союзникам по НАТО. With no ability to repel an impending, full-scale Russian incursion on its own, Tallinn immediately appealed to its NATO allies.
Он может принять решение о вооружении Украины, и тогда она вместо восстановления своей экономики втянется в разрушительную полномасштабную войну. It may lean toward arming Ukraine and, instead of building up its economy, drag it into a destructive, full-scale war.
Также постоянно растёт уровень насилия в Ираке - насилия, из-за которого страна рискует быть втянутой в полномасштабную гражданскую войну. There is also the steady drumbeat of terrorist violence in Iraq - violence that risks pushing the country into full-scale civil war.
Во-вторых, рынки пришли к мнению, что конфликт между Россией и Украиной будет удерживаться, а не перерастет в полномасштабную войну. Second, markets have taken the view that the Russia-Ukraine conflict will remain contained, rather than escalating into a full-scale war.
В 1969 году два столпа коммунистического блока, Советский Союз и Китайская Народная Республика, едва не начали полномасштабную войну друг с другом. In 1969 the two pillars of the communist bloc, the Soviet Union and the People’s Republic of China, nearly went to full-scale war.
И ни одна западная страна — возможно, за исключением Польши — не готова вступить в полномасштабную войну с вооруженной ядерными ракетами Россией ради Украины. And no Western nation, with perhaps the exception of Poland, is ready to go into a full-scale war with a nuclear-armed Russia over Ukraine.
С точки зрения типичного инвестора, российские власти, продолжающие настаивать на том, что в Крыму действуют только силы «самообороны», и ведущие полномасштабную информационную войну, лишились рассудка. From a typical investor’s perspective the Russian authorities, with their continued insistence on the identity of the “self-defense” forces in Crimea and their waging of a full-scale “information war,” appear to have lost their minds.
Поэтому российскому МИДу пришлось сделать вид, будто он борется за сирийскую демократию, хотя сирийская армия в это самое время ведет полномасштабную войну против собственного народа. So the Russian foreign ministry has to pretend to be fighting for Syrian democracy, even as the Syrian army is simultaneously waging a full-scale war against its people.
В 2007/08 году система была переработана, приобрела свой нынешний вид и превратилась из системы поиска архивных материалов в полномасштабную систему управления документацией и организации заседаний. In 2007/08, the system was redesigned and given its current format, and went from being a record retrieval system to a full-scale record management and meeting system.
Сами по себе системы противовоздушной обороны, которые Россия развернула в Сирии, не могут отразить полномасштабную и продолжительную ракетную атаку с американских кораблей, находящихся в этом районе. In and of themselves, the air defense systems Russia has deployed are incapable of repelling a full-scale, sustained missile attack from U.S. ships in the area.
Грубая игра едва не переросла в полномасштабную драку: после сигнала к окончанию матча игроки вскочили со скамей. Некоторые кричали, толкались, бранились, а сотрудники стадиона пытались навести порядок. The ill-tempered contest had threatened to end in a full-scale brawl as players spilled off the bench at the final buzzer with several shouting and pushing and shoving matches breaking out as officials fought to maintain control.
В конце концов, Советский Союз в конце 1930-х годов воевал в двух пограничных конфликтах с Японией, но не один из них не перерос в полномасштабную войну. After all, the Soviet Union had fought two border conflicts against Japan in the late 1930s without either of them expanding into a full-scale war.
Некоторые экономические советники Обамы говорили ему, что если срочно не принять меры по стимулированию экономики, то с вероятностью один против трех, экономика может войти в полномасштабную депрессию. Indeed, some of Obama's economic advisers counseled him that unless urgent steps were taken to stimulate the economy, there was a one-in-three chance of entering a full-scale depression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!