Примеры употребления "полномасштабную" в русском

<>
Если вы сейчас начнете полномасштабную атаку, Дюрас запросит помощи в снабжении. If you launch a full-scale attack now then the Duras fleet will call for supplies.
Такая иностранная поддержка способствовала превращению конфликта в Сирии в полномасштабную гражданскую войну. Such external support has helped turn the conflict into a full-fledged civil war.
А это в свою очередь заставит нас начать против вас полномасштабную войну. Which will galvanize us into full-scale war against you.
Предложив США полномасштабную помощь после 11 сентября, Путин шел на значительный политический риск. Putin took considerable political risks in offering full-fledged support to the United States after 9/11.
Проблема заключается в том, что Украина не хочет начинать полномасштабную войну с Россией. The problem Ukraine faces is that the country does not want a full-scale war with Russia.
Инвесторы могут предположить, что даже если случится ограниченный обмен военными ударами, это не выльется в полномасштабную войну, и принятая программа действий может смягчить удар по экономике и финансовым рынкам. Investors may be assuming that even if a limited military exchange occurred, it would not escalate into a full-fledged war, and policy loosening could soften the blow on the economy and financial markets.
Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну. Dealing with Saddam does not need, and is not worth, a full-scale war.
Первый состоит в том, что президента уговорили, принудили или хитростью заставили отказаться от официальной встречи с Путиным во Вьетнаме. А это значит, что Трамп намерен провести полномасштабную и содержательную встречу двух президентов и их команд в какой-то неопределенный момент в будущем. The first is that the president, having been convinced, guided, or maneuvered into not having a formal sit-down with Putin in Vietnam, is apparently committing to a full-fledged summit meeting of the two presidents and their respective “teams” at some indefinite point in the future.
«Из Кремля стали поступать сигналы о неготовности ввязываться в полномасштабную войну с Украиной, — написал он. "Signals started coming in from the Kremlin that it wasn't prepared to get into a full-scale war with Ukraine," Sytin wrote.
Во всяком случае, не было желания в Америке начинать полномасштабную войну против «Аль-Каиды» до 11 сентября. Anyway, there was no stomach in America for launching a full-scale war against al-Qaeda before September 11.
Израиль может и отказаться ждать Аббаса и его войска, а вместо этого начать полномасштабную интервенцию для ослабления "Хамаса". Israel might not wait for Abbas and his forces, but rather launch a full-scale intervention to weaken Hamas.
Не имея возможности своими силами отразить неотвратимую и полномасштабную российскую агрессию, Таллин немедленно обратился к своим союзникам по НАТО. With no ability to repel an impending, full-scale Russian incursion on its own, Tallinn immediately appealed to its NATO allies.
Он может принять решение о вооружении Украины, и тогда она вместо восстановления своей экономики втянется в разрушительную полномасштабную войну. It may lean toward arming Ukraine and, instead of building up its economy, drag it into a destructive, full-scale war.
Также постоянно растёт уровень насилия в Ираке - насилия, из-за которого страна рискует быть втянутой в полномасштабную гражданскую войну. There is also the steady drumbeat of terrorist violence in Iraq - violence that risks pushing the country into full-scale civil war.
Во-вторых, рынки пришли к мнению, что конфликт между Россией и Украиной будет удерживаться, а не перерастет в полномасштабную войну. Second, markets have taken the view that the Russia-Ukraine conflict will remain contained, rather than escalating into a full-scale war.
В 1969 году два столпа коммунистического блока, Советский Союз и Китайская Народная Республика, едва не начали полномасштабную войну друг с другом. In 1969 the two pillars of the communist bloc, the Soviet Union and the People’s Republic of China, nearly went to full-scale war.
И ни одна западная страна — возможно, за исключением Польши — не готова вступить в полномасштабную войну с вооруженной ядерными ракетами Россией ради Украины. And no Western nation, with perhaps the exception of Poland, is ready to go into a full-scale war with a nuclear-armed Russia over Ukraine.
С точки зрения типичного инвестора, российские власти, продолжающие настаивать на том, что в Крыму действуют только силы «самообороны», и ведущие полномасштабную информационную войну, лишились рассудка. From a typical investor’s perspective the Russian authorities, with their continued insistence on the identity of the “self-defense” forces in Crimea and their waging of a full-scale “information war,” appear to have lost their minds.
Поэтому российскому МИДу пришлось сделать вид, будто он борется за сирийскую демократию, хотя сирийская армия в это самое время ведет полномасштабную войну против собственного народа. So the Russian foreign ministry has to pretend to be fighting for Syrian democracy, even as the Syrian army is simultaneously waging a full-scale war against its people.
В 2007/08 году система была переработана, приобрела свой нынешний вид и превратилась из системы поиска архивных материалов в полномасштабную систему управления документацией и организации заседаний. In 2007/08, the system was redesigned and given its current format, and went from being a record retrieval system to a full-scale record management and meeting system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!