Примеры употребления "политической проблемы" в русском

<>
Иммиграция важна не только для экономической мощи, но, учитывая, что почти все развитые страны стареют и сталкиваются с бременем содержания старших поколений, она могла бы помочь снизить остроту этой политической проблемы. Not only is immigration relevant to economic power, but, given that nearly all developed countries are aging and face a burden of providing for older generations, it could help reduce the sharpness of the policy problem.
Несмотря на результат данного судебного дела, закон Аризоны оказался популярен в других штатах, и это показывает возрастающую значимость иммиграции как политической проблемы. Regardless of the outcome of the legal case, the Arizona law has proven to be popular in other states, and represents the rising importance of immigration as a political issue.
Чем дальше, тем более верным это становится и в отношении Германии и тем вероятнее, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями возникновения огромной политической проблемы в этой стране. This applies increasingly to Germany as well, making it very likely that we will see an extremely large political problem emerge there in the near future.
Однако крайне маловероятно, что ЕС или другие международные органы смогут обеспечить решение польской политической проблемы. But it is unlikely that the EU or other international bodies will ensure a solution to the Polish political problem.
Я не вижу никакой политической проблемы в предоставлении этим странам права голоса в формировании решений европейского органа контроля, но необходимо будет потрудиться, чтобы найти юридически обоснованное и справедливое решение этого вопроса. I do not see any political problem with giving these countries a full voice in shaping the decisions of the European supervisor, but creativity will be needed to find a legally sound and fair solution.
Нас не должно удивлять то обстоятельство, что инженер предлагает технологическое решение, по сути, политической проблемы. We shouldn’t be surprised to hear an engineer proposing technological solutions to what are essentially political problems.
Во-первых, мы должны воспользоваться политической ситуацией вокруг проблемы беженцев, чтобы добиться принятия конкретных обязательств по совершенствованию системы международной защиты, а также снижению уязвимости всех мигрантов. First, we must use the political momentum around the refugee issue to generate commitments to specific improvements in the international protection system and to reduce the vulnerability of all migrants.
Тем не менее уже очевидно, что существует ряд направлений, которые могут обеспечить содержательные и взаимовыгодные обмены мнениями, в частности, по таким вопросам, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мобилизация политической воли для решения проблемы изменения климата и формальный учет гендерной проблематики. However, it is evident to us that there are a number of areas that can allow for meaningful and mutually beneficial exchanges, such as delivering on the Millennium Development Goals, mobilizing political action in combating climate change and institutional gender mainstreaming, to name a few.
Опыт Хабитат-ООН показывает, что самым значительным фактором, ограничивающим прогресс в области улучшения жилищных условий и условий жизни групп населения с низким доходом, особенно живущих в трущобах, является отсутствие подлинной политической воли для решения данной проблемы полностью организованным, устойчивым и масштабным образом. As UN-Habitat's experience indicates, the most important factor limiting progress in improving housing and living conditions of low-income groups, particularly in slums, was the lack of genuine political will to address the issue in a fundamentally structured, sustainable and large-scale manner.
Я практически полностью разделяю позицию, изложенную послом из Сьерра-Леоне, а также согласен с оценкой Движения неприсоединения, содержащейся в его документе, в частности с пунктом, в котором говорится о нехватке у некоторых государств политической воли решать определенные проблемы и добиваться прогресса в этих областях. I agree with almost everything that the Ambassador of Sierra Leone said, and I also agree with the assessment made by the Non-Aligned Movement in its document, especially the paragraph that mentions the lack of political will on the part of certain States to deal with certain subjects and make progress in those areas.
Если мы не будем контролировать наши действия, помещая их в ограничительный контекст в зависимости от юридического определения, и не проявим политической приверженности решению этой проблемы в целом, то невозможно будет ни избежать нарушений прав человека и отказа в праве на самоопределение, ни предотвратить государственный терроризм. Unless we control our actions by subjecting them to limitations based on a legal definition, and make a political commitment to addressing this problem in its entirety, it will not be possible to avoid human rights abuses and the denial of the right to self-determination, or to prevent State terrorism.
Теперь, когда к бурной ситуации в регионе добавляется бурный избирательный сезон в Америке (в котором с политической арены не снимается ни одной проблемы), задача составления этой мозаики станет еще труднее. Now that a raucous regional situation is being joined to a raucous American election season (where no issue is excluded from the political arena), the task of assembling these components will be even more difficult.
предложила странам- руководителям Группы экспертов, Германии и Соединенному Королевству, изучить с политической точки зрения варианты решения проблемы ТЧ в рамках Конвенции и предложить варианты для дальнейшего изучения Группой экспертов, а также представить доклад на сорок первой сессии Рабочей группы. Invited the lead countries of the Expert Group, Germany and the United Kingdom to explore from a policy perspective options for addressing PM under the Convention, and to propose options that could be further explored by the Expert Group, and to report to the forty-first session of the Working Group.
К сожалению, вместо того, чтобы способствовать созданию обстановки примирения и призвать г-на Денкташа отказаться от его хорошо известной непримиримой позиции и вернуться за стол переговоров с необходимой политической волей к поиску решения кипрской проблемы на основе резолюций Совета Безопасности, г-н Джем воспользовался этой возможностью, чтобы выступить с целым потоком провокационных и угрожающих заявлений. Unfortunately, instead of promoting a climate of reconciliation and encouraging Mr. Denktash to abandon his well-known intransigence and return to the negotiating table with the necessary political will for finding a solution to the Cyprus problem, based on Security Council resolutions, Mr. Cem used the opportunity to unleash a torrent of provocative and threatening statements.
В пункте 42 своего доклада он отметил, что происходящие в настоящее время изменения в демографической структуре Кипра создают реальную угрозу того, что в долгосрочной перспективе значительное увеличение числа населения, говорящего на турецком языке, может быть использовано в качестве оправдания несдержанных заявлений турецкой стороны в отношении территориальных договоренностей и политической власти при окончательном урегулировании кипрской проблемы. He stated in paragraph 42 that change in the demographic structure of Cyprus already under way creates a real threat that in the long term the considerable increase in the numbers of the Turkish-speaking population might be used as a justification of the inordinate claims of the Turkish side regarding territorial arrangements and political powers in a final settlement of the Cyprus problem.
отмечая, что с 1995 года Коморские Острова пережили несколько серьезных событий, включая конфликт, развязанный сепаратистами, которые привели к серьезной политической нестабильности и породили экономические и социальные проблемы, Noting that since 1995, the Comoros has been subjected to several major events, including a secessionist conflict, which created serious political instability and caused economic and social trauma,
Развитие политической, военной и социальной обстановки в Бурунди: возможности и проблемы с точки зрения защиты прав детей в рамках процесса миростроительства Evolution of the political, military and social situation in Burundi: opportunities for and challenges to the protection of child rights within the peacebuilding process
Сплочение поддержки и политической воли для CCS - а не для производных подходов, которые плохо понимают суть проблемы - будет реальной задачей на 2030 год и последующие десятилетия. Rallying support and political will for CCS – rather than for derivative approaches that misconstrue the nature of the problem – will be the real challenge for 2030 and beyond.
Более того, особенно на ранних этапах развертывания миссии, когда крайне важно с политической точки зрения успешно начать операцию, обычно возникают неопределенности и проблемы в плане свободного передвижения товаров, получения таможенных разрешений, налогообложения, предоставления имущества без арендной платы, получения виз для поставщиков и персонала и так далее. Moreover — particularly in the early stages of mission start-up, where it is vital politically to hit the ground running — uncertainties routinely present themselves regarding the free movement of goods, customs clearances, taxation, the provision of rent-free property, visa problems for contractors and staff, et cetera.
Во многих странах отсутствие достаточной политической воли к тому, чтобы сосредоточить усилия на устранении основных причин эпидемии, проблемы гендерного неравенства, остракизма и дискриминации и неспособность обеспечить защиту прав человека, сдерживает прогресс в деле профилактики ВИЧ. In many countries, insufficient political will to focus on the drivers of the epidemic — including gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect other human rights — is limiting progress on HIV prevention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!