Примеры употребления "пойдет" в русском с переводом "follow"

<>
Пойдет ли туда авиакосмическая промышленность? Will its aerospace industry follow?
"Кто пойдет за Шираком, если Франция скажет "нет"?" "Who would follow Chirac if the French vote No?"
Пока непонятно, пойдет ли таким же путем Хиллари Клинтон. Whether Hillary Clinton would follow a similar path remains to be seen.
Надеемся, что Китай не пойдет американским путем с его катастрофическими последствиями. China, one hopes, will not take the route that America followed, with such disastrous consequences.
Если он пойдет на их ужесточение, ЕС наверняка придется последовать за ним». If he escalates the EU will almost have to follow.
Пойдет ли Иран Шайита по дороге, подобной той, по которой пошли европейские кальвинисты? Will Shi'ite Iran follow a road similar to that of the European Calvinists?
Ниже речь пойдет о некоторых новых законодательных положениях, которые были приняты после представления предыдущего доклада. The following part contains some new legislative provisions that have been adopted after the submission of the previous report.
«Кто пойдет за Шираком, если Франция скажет «нет»?» – спросил в недавнем интервью один из послов ЕС. “Who would follow Chirac if the French vote No?” asked one EU ambassador in a recent interview.
Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной. The world watches and wonders whether China will follow Japan's path and emerge as a fully modern yet peacefully inclined country.
Теперь, когда Савченко вернулась, украинские наблюдатели ждут от героя войны дальнейших действий: последует ли она за Тимошенко или пойдет своим путем. Now that Savchenko is back, Ukraine watchers are waiting to see if the war hero follows Tymoshenko’s lead or breaks out on her own.
Следующий год станет для России временем роста деловой активности, если все пойдет по консервативному сценарию, что означает прекращение опосредованной войны с Украиной. The following year is a boom time for Russia if all goes according to the base case scenario — which means no continued proxy war with Ukraine.
Если Сербия продолжит движение по этому пути, она пойдет по стопам других бывших коммунистических стран, таких как Болгария, Чехия, Словакия, Венгрия и Румыния. If Serbia continues on its new path, it will follow in the footsteps of other ex-communist countries, including Bulgaria, the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Romania.
Что если Путин ошибся в выборе своего преемника, и Медведев откажется быть его клоном, а вместо этого пойдет по стопам Хрущева, Горбачева и Ельцина? What if Putin is wrong in his choice of successor, and Medvedev refuses to be his clone, but instead follows in the footsteps of Khrushchev, Gorbachev, and Yeltsin?
Несмотря на разговоры о том, что в ответ на новые санкции США Москва может отказать американцам в отправке их астронавтов в космос, Кремль вряд ли пойдет на это. Despite muttering in Moscow about cosmic retaliation for the latest U.S. sanctions, the Kremlin is not expected to follow through.
Но в данный момент все эти стимулы перебарывает страх Януковича перед Владимиром Путиным, правительство которого открыто угрожает Украине многочисленными экономическими и политическими санкциями, если Киев выполнит свои обещания и пойдет на сближение с Брюсселем. But for the moment these incentives seem to have been overridden by Yanukovych’s fear of Russia’s President Vladimir Putin, whose government openly threatened Ukraine with a variety of economic and political sanctions if Kyiv were to follow up on its promise to seek closer relations with Brussels.
Обнаружив отрасль или компанию, оказавшиеся у финансового сообщества «не в моде», оцененные им значительно ниже, нежели можно было ожидать, исходя из анализа реального положения дел, инвестор, если он не пойдет «вслед за толпой», сможет собрать неплохой урожай. If he can find an industry or a company where the prevailing style or mode of financial thinking is considerably less favorable than the actual facts warrant, he may reap himself an extra harvest by not following the crowd.
А в вышедшем недавно докладе Атлантического совета (Atlantic Council) говорится: «Если украинское правительство не осуществит амбициозную программу реформ, общественная поддержка этих реформ пойдет на убыль, а разочарование и недовольство усилятся, создавая угрозу политической стабильности и успешному будущему страны». A recent Atlantic Council report states that “[i]f the Ukrainian government does not follow through with an ambitious reform agenda, public support for reforms will wane while dissatisfaction will increase, threatening political stability and the country’s successful future.”
Г-жа Эйлон Шахар (Израиль) говорит, что ее делегация, решительно поддерживая деятельность УВКПЧ, по-прежнему возражает против включения в проект ссылки на Дурбанский процесс, особенно ввиду приближающейся конференции по последующей деятельности, которая, по-видимому, пойдет в том же направлении, что и Конференция 2001 года. Ms. Eilon Shahar (Israel) said that her delegation, while strongly supporting the work of OHCHR, continued to object to the inclusion of the reference to the Durban process, particularly in view of the upcoming follow-up conference, which appeared to be heading in the same direction as the 2001 Conference.
Было бы неверным полагать, что наш народ, который в течение многих десятилетий шел на мученическую смерть, томился в тюрьмах, получал увечья во имя достижения свободы, независимости и демократии, построения свободной и процветающей страны, пойдет на поводу у такого рода вооруженных групп, закрытого режима или закрытого, отсталого общества. It would be wrong for anyone to think that our people, which has for decades sacrificed martyrs, prisoners and the wounded in order to obtain freedom, independence and democracy and to build a free and prosperous country, will follow such an armed group, a closed regime and a closed, backward society.
Если вы не сумеете установить разницу между «колоритным» и «жизненно важным», то есть, между яркими и блестящими новыми предметами с одной стороны, и тем, что исключительно важно для Америки, с другой, ваша администрация пойдет по стопам предшественников, гоняясь за второстепенными интересами в ущерб тому, что абсолютно необходимо. Unless you define the difference between the vivid and the vital — distinguishing between the bright new shiny object of the day, on the one hand, and what is essential to America, on the other — your administration will find itself following its predecessors in engaging in optional pursuits at the expense of what is absolutely necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!