Примеры употребления "позволяющего" в русском с переводом "permit"

<>
Он сообщил, что районный председатель коммунистического Восточного Берлина внезапно объявил о введении временного регулирования, позволяющего путешествия частных граждан. He told me that the district chairman of communist East Berlin had suddenly announced temporary regulations permitting travel by private citizens.
По вопросу 17 она сообщает о вступлении в силу Закона об альтернативной службе, позволяющего вместо военной службы проходить альтернативную гражданскую службу. On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect.
До дела Барселона трэкшн специалисты склонялись в пользу менее жесткого критерия, позволяющего осуществлять вмешательство от имени акционеров, когда компания " практически умерла ". Before the Barcelona Traction case the weight of authority favoured a less stringent test, one that permitted intervention on behalf of shareholders when the company was “practically defunct”.
Экономические преобразования в Чешской Республике, являющиеся необходимым процессом для достижения долгосрочного экономического роста, позволяющего реально реализовать права, признанные в Пакте, включали следующие меры: Economic transformation in the Czech Republic, a process unconditionally necessary in order to achieve long-term economic growth permitting real fulfilment of the rights recognized by the Covenant, included the following steps:
Предусматривается, что данные будут готовы в течение первого квартала 2001 года, и в настоящее время ведется работа по подготовке пакета программного обеспечения, позволяющего одновременно использовать потенциал тезауруса на всех языках. It is envisioned that the data will be ready during the first quarter of 2001, and a software package that would permit full Thesaurus capability simultaneously in all scripts is currently being sought.
стимулировать принятие государствами- участниками конвенции национального законодательства, позволяющего осуществлять изъятие и конфискацию средств незаконного происхождения, полученных в результате актов коррупции, в том числе возвращение таких средств государствам происхождения или другим пострадавшим сторонам; Encourage States parties to the convention to adopt national legislation that permits the seizure and confiscation of funds of illicit origin derived from acts of corruption, including the return of such funds to the States of origin or to other injured parties;
Конвенция об исполнении 1971 года является не единственным договором, в котором используется процедура сдваивания базовой конвенции и дополнительного соглашения, позволяющего внести в ее содержание изменения, хотя она и представляет собой типичный и, возможно, наиболее завершенный пример такого сдваивания. The 1971 Enforcement Convention is not the only treaty that makes use of this procedure of pairing a basic convention and a supplementary agreement, thus permitting the introduction to the convention of alternative contents, even though the convention is a typical example and probably a more refined product.
Именно Сюзан Мубарак, говорится в отчете, ратовала за принятие в 1992 году закона, позволяющего египетским неправительственным организациям получать средства из-за границы – положение, которое сегодня используют некоторые оппозиционные группы – для того, что открыть каналы для финансирования возглавляемых ею неправительственных организаций. Ironically, Susan Mubarak, says the report, urged the passage of a 1992 law that permitted Egyptian non-governmental organizations to receive foreign funds – a provision used by some opposition groups – in order to provide channels for the NGO’s she runs.
сознавая тот факт, что задачи развития и преодоления нищеты и социальной маргинализации, охватившей 36 процентов населения, обусловливают необходимость устойчивого, непрерывного экономического роста, распространяющегося на все сектора, в которых возможно создание продуктивной занятости в широких масштабах, и позволяющего обеспечить более широкий, равноправный доступ ко всем социальным услугам, Mindful of the fact that the challenges of development and of overcoming the poverty and social marginality that affect 36 per cent of the population require sustained, ongoing economic growth which encompasses sectors that create productive jobs on a large scale and which permits increased, equitable access to all social services,
Однако статья 62 (2) (a) Венской конвенции предусматривает, что на эту доктрину нельзя ссылаться, «если договор устанавливает границу», и из комментариев Комиссии международного права ясно видно, что такие договоры должны составлять исключение из общего правила, позволяющего прекращать или приостанавливать действие договора, поскольку в ином случае эта норма может стать источником опасных трений. However, article 62 (2) (a) of the Vienna Convention provides that the doctrine could not be invoked “if the treaty establishes a boundary” and it is clear from the International Law Commission's Commentary that such treaties should constitute an exception to the general rule permitting termination or suspension, since otherwise the rule might become a source of dangerous frictions.
Если Бога нет, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, значит, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, то всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Мы начнем завтра, если погода позволит. We will start tomorrow, weather permitting.
"Революции Роз" нельзя позволить погибнуть на корню. The "Rose Revolution" must not be permitted to die on the vine.
Это позволяет нам адаптировать услуги, оказанные вам. This permits us to tailor the service provided to you.
Если погода позволит, то мы будем в розарии. Weather permitting, we'll be outside.
Ведение журнала конвертов позволяет архивировать заголовки P1 сообщений. Envelope journaling permits you to archive P1 message headers.
Они говорят об этом там, где им позволяют. And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
И они позволили мне прожить гораздо дольше моего срока. And they have permitted me to live way beyond my time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!