Примеры употребления "позволяющего" в русском

<>
Для определения наиболее часто используемого решения, позволяющего создать условия для интенсивного пешеходного движения в городских центрах. To ascertain which solution is most used to allow for dense pedestrian traffic in urban centres.
Кроме того, в качестве механизма, позволяющего быстро выделять средства, был разработан аналогичный процесс срочных призывов, в рамках которого используется методология КАП. In addition, the flash appeal, a similar instrument using CAP methodology, was developed as a mechanism to enable the rapid deployment of funds.
После бегства Януковича парламент Украины выдвинул совсем противоположную идею, предложив проголосовать за отмену закона, позволяющего регионам использовать русский язык в качестве официального. After Yanukovich fled, Ukraine's parliament sent the opposite message, voting to repeal a law that let regions make Russian an official language.
Он сообщил, что районный председатель коммунистического Восточного Берлина внезапно объявил о введении временного регулирования, позволяющего путешествия частных граждан. He told me that the district chairman of communist East Berlin had suddenly announced temporary regulations permitting travel by private citizens.
Правительствам следует признать принудительный брак, особенно в контексте торговли людьми, в качестве условия, позволяющего ходатайствовать об убежище на основании применения к жертвам гендерного насилия или других форм нарушений прав человека, а также обеспечивать защиту соответствующих женщин и девочек от депортации; Governments should recognize forced marriage, especially in the context of trafficking in persons, as a condition giving rise to a claim of asylum based on gender-related violence and other forms of human rights violations, and ensure that the women and girls concerned are not deported;
Нет никаких упоминаний по поводу спорного решения, позволяющего стране с возрождающимся авторитаризмом советского образца принимать у себя Олимпийские игры. No mention of the controversial decision to allow a country with a revival of Soviet-level authoritarianism to continue hosting the games.
Я предоставляю слово представителю Швейцарии для представления проекта решения относительно «Международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения». I call on the representative of Switzerland to introduce a draft decision on “International instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons”.
По вопросу 17 она сообщает о вступлении в силу Закона об альтернативной службе, позволяющего вместо военной службы проходить альтернативную гражданскую службу. On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect.
И теперь нам необходимо дальнейшее развитие этой технологии совместно с развитием оборудования, позволяющего нам увидеть этот вид флюоресценции в операционной. What needs to happen now is further development of our technology along with development of the instrumentation that allows us to see this sort of fluorescence in the operating room.
Правительства добились заметных успехов в деле принятия законодательства, позволяющего производить арест доходов от отмывания денег в связи с совершением серьезных преступлений, отличных от незаконного оборота наркотиков. Governments made significant progress in adopting legislation enabling the seizure of assets resulting from money-laundering related to serious crimes other than drug trafficking.
До дела Барселона трэкшн специалисты склонялись в пользу менее жесткого критерия, позволяющего осуществлять вмешательство от имени акционеров, когда компания " практически умерла ". Before the Barcelona Traction case the weight of authority favoured a less stringent test, one that permitted intervention on behalf of shareholders when the company was “practically defunct”.
Южная Европа должна согласиться с тем, что внутренний спрос должен упасть до уровня, позволяющего странам жить без дальнейших вливаний капитала. What is needed in southern Europe is acceptance that domestic demand must fall to a level that allows countries to live without further capital inflows.
Мы надеемся, что проект международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения, будет принят на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. We hope that the draft international instrument to enable States to identify and trace in a timely and reliable manner illicit arms and light weapons will be adopted at this session of the General Assembly.
Экономические преобразования в Чешской Республике, являющиеся необходимым процессом для достижения долгосрочного экономического роста, позволяющего реально реализовать права, признанные в Пакте, включали следующие меры: Economic transformation in the Czech Republic, a process unconditionally necessary in order to achieve long-term economic growth permitting real fulfilment of the rights recognized by the Covenant, included the following steps:
Все это привело к тому, что Ходжес потребовал создать «военную Шенгенскую зону», на основе соглашения Европейского союза, позволяющего беспрепятственно перемещаться через границы. All this has led Hodges to call for a “military Schengen Zone,” modeled on the European Union agreement allowing unhindered travel across borders.
Это, по нашему мнению, лишний раз подчеркивает важность постепенного подхода к налаживанию ГОМС и определению ее структуры, позволяющего и к вопросу о ресурсах подходить с аналогичных позиций постепенности. This in our view tends to underline the importance of an evolutionary approach to the establishment and structuring of the GMA, which will also enable resource issues to be seen in a similar, evolutionary light.
Предусматривается, что данные будут готовы в течение первого квартала 2001 года, и в настоящее время ведется работа по подготовке пакета программного обеспечения, позволяющего одновременно использовать потенциал тезауруса на всех языках. It is envisioned that the data will be ready during the first quarter of 2001, and a software package that would permit full Thesaurus capability simultaneously in all scripts is currently being sought.
В терминах современной теории лидерства, Трампу не хватает эмоционального интеллекта – самообладания, дисциплины и эмпатического потенциала, позволяющего лидерам управлять своими страстями и привлекать других. In the terminology of modern leadership theory, Trump is deficient in emotional intelligence – the self-mastery, discipline, and empathic capacity that allows leaders to channel their personal passions and attract others.
Поэтому мы приветствуем создание рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежным образом выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения. We therefore welcome the establishment of an open-ended working group to develop an international instrument that will enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons.
стимулировать принятие государствами- участниками конвенции национального законодательства, позволяющего осуществлять изъятие и конфискацию средств незаконного происхождения, полученных в результате актов коррупции, в том числе возвращение таких средств государствам происхождения или другим пострадавшим сторонам; Encourage States parties to the convention to adopt national legislation that permits the seizure and confiscation of funds of illicit origin derived from acts of corruption, including the return of such funds to the States of origin or to other injured parties;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!