Примеры употребления "позволят" в русском с переводом "enable"

<>
Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал. Only courageous thinking and action will enable them to steer clear of the rocks.
Эти сведения позволят сосредоточить работу по устранению неполадок на этих физических дисках. This information will enable you to target your troubleshooting efforts directly toward these physical disks.
Новые самонаводящиеся пушки, возможно, также позволят «Абрамсу» поражать цели на расстоянии 12 километров. New guided projectiles might also enable the Abrams to hit targets as far away as 12,000m.
Новые управляемые снаряды позволят «Абрамсу» поражать цели на дальности до 12 000 метров. New guided projectiles might also enable the Abrams to hit targets as far away as 12,000m.
Африканские фермеры нуждаются в благоприятных условиях, которые позволят им преодолеть стоящие перед ними задачи. Africa's farmers need an enabling environment that enables them to overcome the challenges they face.
Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода. Likewise, increasing the interest rates paid on bank deposits would enable savings to decline without loss of income.
Поставки материалов и оборудования позволят Организации Объединенных Наций возобновить реализацию проектов по переселению и вывозу мусора. Such flows should include materials and equipment to enable United Nations rehousing and rubble removal projects to resume.
Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции. Much-needed capital investment can enable smallholder farmers to provide the private sector with a sustainable supply of high-quality agricultural produce.
Четко определенные (но при этом не слишком узкие) группы продуктов позволят обеспечить максимальный охват и контролировать расходы. Clearly defining your product sets without over-segmenting them enables you to maximize your reach and control how much you spend.
Но обеспечение этих требований предполагает достижения в технологиях, которые позволят системам низкоуглеродной энергетики конкурировать с альтернативными системами. But meeting these requirements presupposes advances in technologies that will enable low-carbon energy systems to compete with the alternatives.
Я убежден, г-н Председатель, что Ваши усилия позволят нам добиться прогресса по пути к этой цели. I am confident, Mr. President, that your efforts will enable us to make progress towards this objective.
Такие усилия, которые широко поддерживает центральное правительство, позволят увеличить объемы строительства жилья, а также промышленную и коммерческую экспансию. Such efforts, which the central government broadly supports, will enable more housing construction and industrial and commercial expansion.
Другие утверждают, что реформы и модернизация позволят России преодолеть свои проблемы и что ее руководство движется в этом направлении. Others argue that reform and modernization will enable Russia to surmount its problems, and that its leadership is headed in this direction.
А метеодатчики новой конфигурации позволят танкам «Абрамс» предвидеть изменения погодных условий и боевой обстановки, и быстрее к ним приспосабливаться. Also, newly configured meteorological sensors will better enable Abrams tanks to anticipate and adapt to changing weather or combat conditions more quickly, Army officials said.
И нам следует создавать партнёрства для реализации программ, которые позволят Африке превратиться в новый главный мотор экономического роста в мире. And we must build partnerships to operationalize programs that will enable Africa to become the world’s next main engine of economic growth.
Думаю, в ближайшее время нам в основном придется работать над разработкой новых типов сенсоров, которые позволят точнее определять реакции человека. I think in the near future, we will mainly work on developing new sensors that will enable more precise determination of a person's reaction.
Это, в свою очередь, может катализировать сотрудничество, необходимое для создания морских заповедных территорий, которые позволят восстановить разрушенные или истощенные экосистемы. That, in turn, may catalyze the cooperation needed to create high seas marine protected areas, which would enable damaged or depleted ecosystems to recover.
Они включают в себя чистую воду и санитарные условия, дороги и инфраструктуру, которые позволят предоставить экстренную медицинскую помощь и услуги. These include clean water and sanitation, and roads and infrastructure that enable emergency care and delivery of services.
Более совершенные гидролокаторы с увеличенным радиусом действия позволят кораблям обнаруживать и избегать попадания в зону досягаемости оружия на вражеских подводных лодках. Longer range, more high-tech sonar on board and LCS could enable the ship to locate, and potentially avoid, the weapons range or envelope of enemy subs.
приобрести аппаратные средства, программное обеспечение и аппаратуру связи, которые позволят сотрудникам продолжать выполнение важнейших функций в местах, удаленных от штаб-квартиры; Acquire hardware, software and communication equipment that will enable staff to continue to carry out critical functions from off-site locations;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!