Примеры употребления "позволять" в русском

<>
— Им просто нельзя позволять играть». “You just can’t allow them to get up ice on you.”
Теория должна позволять вам выполнять меньше работы. A theory is something that enables you to do less work.
Не позволять Трампу навязывать экстремизм. Don’t let Trump’s extremism create more extremism.
Но им нельзя позволять оказывать ненадлежащее влияние на политический процесс. But they should not be permitted to exercise an undue influence on the political process.
Рабочая тормозная система должна позволять контролировать движение транспортного средства и останавливать его надежным, быстрым и эффективным образом, независимо от его скорости и нагрузки и от крутизны подъема или спуска, на котором оно находится. The service braking system must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient.
Нельзя позволять, чтобы такая деятельность продолжалась. Such activity cannot be allowed to continue.
положение в отраслях, связанных с авиаперевозками и морскими перевозками, будет и впредь позволять заключать выгодные контракты; Developments in the airline and shipping industries will continue to enable the negotiation of favourable contracts;
Запасной план - не позволять цене спрэда удвоиться. A backup plan is to not let the spread price double.
Краткосрочным коммерческим и другим интересам не следует позволять подрывать эти базовые принципы. Short-term commercial or other interests should not be permitted to undermine core matters of principle.
Система рабочего торможения должна позволять контролировать движение транспортного средства и останавливать его надежным, быстрым и эффективным образом независимо от его скорости и нагрузки и от крутизны подъема или спуска, на котором оно находится. The service braking system must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient.
Американцы не должны позволять обманывать себя. Americans should not allow themselves to be fooled.
Политика установления цен на продукты, предоставляемые кадастрами недвижимости и земельными регистрами, должна основываться на принципе возмещения расходов на содержание кадастров и регистрационных систем и позволять их администраторам возмещать все функциональные издержки. The pricing policy for real property cadastres and land register products should follow the cost-recovery principle with regard to cadastres and register systems, enabling administrators to recover all their operational costs.
Какое расточительство позволять такой красавице спать одной. What a waste, to let this beauty sleep alone.
Но ужасное поведение России не должно позволять Западным сторонникам радикальной политики получить контроль над политической дискуссией. But Russia’s belligerency and appalling behavior should not permit Western hardliners to gain control of the policy debate.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. Governments ought not to be allowed to massacre their own people.
Как было предложено в разделе 4.1 выше, взаимоотношения УСВН в плане отчетности должны измениться, с тем чтобы отражать его обязанность перед административным руководством и позволять административному руководству оказывать требуемую поддержку. As proposed in Section 4.1 above, the OIOS'reporting relationship should change to reflect its duty to executive management and to enable executive management to provide the sponsorship that is required.
Поскольку я не буду позволять Вам входить в синхронизацию? Because I won't let you go into synch?
Это программное обеспечение будет позволять детально учитывать характеристики продуктов и проверять согласованность величин, относящихся к конкретным областям. It will provide for detailed specification of product characteristics and permit the checking of consistency of values in specific fields.
Например, не позволять женщинам играть в хай-алай. Like not allowing women to play Jai Alai.
Такие реформы позволять гораздо свободнее перемещаться журналистам, правозащитникам и прочим людям, едущим в Крым для встреч с местными жителями и для подготовки репортажей о их жизни. Благодаря этому России будет труднее блокировать информацию о происходящем в Крыму. These reforms would enable a freer flow of journalists, human rights activists, and others going to Crimea to meet with locals and report on their lives, making Russia’s efforts to block the flow of information from Crimea more difficult.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!