Примеры употребления "позволила" в русском с переводом "enable"

<>
Вот какое отношение к себе позволила Европа. This is an attitude that Europe has enabled.
Подобная плата позволила Лондонскому Сити сократить заторы на 30%. Such a charge has enabled the City of London to cut congestion by 30%.
Дешифровка этих двух письменностей позволила нам снова напрямую общатся с этими цивилизациями. The decipherment of these two scripts enabled these civilizations to speak to us again directly.
Например, щедрость крупных фармацевтических компаний, которые предоставляют лекарства бесплатно, позволила программам лечения увеличиваться. For example, the generosity of major pharmaceutical companies, which provide medicines free of charge, has enabled treatment programs to be scaled up.
Мы должны радоваться имплицитной согласованности глобальной политики, которая позволила миру выдержать кризисы последних лет. We should celebrate the implicit global policy coordination that enabled the world to weather the crises of recent years.
Однако большинство людей не знает об огромном прогрессе, которого позволила достичь помощь в целях развития. Yet most people are unaware of the tremendous progress that development aid has enabled.
Эта встреча позволила участникам наметить пути сотрудничества в области прав человека и демократии в Камеруне. The meeting enabled them to identify avenues of collaboration on human rights and democracy issues in Cameroon.
Финансируя продолжающийся дефицит до 2013 года, тройка на самом деле позволила Греции сдерживать жесткую экономию. By financing continued deficits until 2013, the troika actually enabled Greece to delay austerity.
Этот период – известный как Голоцен – обеспечил ту стабильность, которая позволила человеческой цивилизации расти и процветать. This period – known as the Holocene – provided the stability that enabled human civilization to rise and thrive.
Именно программа сетевых измерений ooniprobe позволила группам гражданского общества Малайзии собрать данные, доказывающие факт блокировок. It was ooniprobe’s network-measurement software that enabled Malaysian civil-society groups to collect data that serve as evidence of the blocking.
Постоянная информация об атипичной пневмонии, публиковавшаяся в журнале"Цай Цзин", позволила китайской общественности узнать правду о данной эпидемии. For example, reporting by theSouth Metropolitan Daily led to the abolition of an outdated housing ordinance issued by the State Council.Cai Jing magazine's continuous reporting on SARS enabled the Chinese public to learn the truth about this epidemic.
Такая тактика позволила табачной промышленности отложить, более чем на 50 лет, предписания, которые могли бы спасти миллионы жизней ежегодно. Such tactics enabled the industry to delay, for more than 50 years, regulation that could have saved millions of lives annually.
Оцифровка медицинских записей позволила сельскому диспансеру Bhorugram в Индии практически удвоить количество прививок в течение всего лишь четырех лет. Digitization of health records enabled India's Bhorugram Rural Dispensary nearly to double the number of immunizations it provided in just four years.
Подобная система позволила бы не только защитить мигрантов, но и обезопасить Европу (так как даёт возможность тщательной проверки заявителей). Such a system would protect migrants and safeguard Europe (by enabling it to vet applicants fully).
После восстановления Мэйдзи в 1867-1868 годах растущая Япония создала военную мощь, которая позволила победить Россию в 1905 году. After the Meiji Restoration of 1867-1868, a rising Japan built the military strength that enabled it to defeat Russia in 1905.
Эта инициатива позволила бы МСП разработать временные региональные динамические модели в сотрудничестве с проектом, совместно финансируемым Швецией и Швейцарией. The initiative would enable tentative regionalized dynamic modelling at CCE, in collaboration with a project co-funded by Sweden and Switzerland.
Подготовка НПД позволила некоторым странам использовать на практике знания о природных ресурсах, совмещая различные биофизические и социально-экономические параметры анализа. The preparation of the NAPs has enabled certain countries to capitalize on their knowledge of natural resources, by combining biophysical and socio-economic analysis parameters.
Складывавшаяся воедино картина позволила конгрессменам начать рассматривать российскую кампанию в более широком контексте, то есть как масштабный и многогранный план. The emerging picture enabled policymakers to begin seeing the Russian campaign in broader terms, as a comprehensive plot sweeping in its scope.
Удивительно, но факт: данная модель позволила Китаю поддерживать быстрое экономическое развитие и относительно стабильную политическую ситуацию в течение 30 лет. What is astonishing about this “model” is that it has enabled China to maintain rapid growth within a relatively stable political environment for 30 years.
Эта интервенция позволила России диктовать свою повестку в Сирии, ослабляя влияние Вашингтона и резко ограничивая варианты применения военной силы США. The intervention has enabled Russia to set the agenda in Syria, reducing Washington’s influence and drastically limiting U.S. options for any military action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!