Примеры употребления "позволила" в русском с переводом "allow"

<>
И позволила Джорджине обыскать себя? And allow Georgina to frisk you?
Европа не позволила Анкаре вести свою игру. Europe did not allow Ankara to play its game.
2-месячная консолидация позволила 50-дневному скользящему среднему догнать цену. The 2-month consolidation has allowed time for the 50-day moving average to catch up with price.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior.
Смерть Мао позволила Дэн Сяопину вернуться из опалы и внутренней ссылки. Mao's death allowed for Deng Xiaoping's return from disgrace and internal exile.
Отсутствие неопровержимых доказательств позволила HFT преуспеть при ограниченном понимании ситуации регуляторами. The lack of any conclusive evidence has allowed HFT to thrive with only limited regulatory understanding.
Это не первый случай, когда американская общественность позволила страху диктовать государственную политику. This is not the first time that the American public has allowed fear to dictate public policy.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно. His relative discretion in the Middle East has allowed people there to act for themselves.
И позволила соде поглотить жир с обивки, в течение 15-20 минут. Then you allow the baking soda to absorb the grease from the upholstery for 15 to 20 minutes.
«По мнению Адоманиса, политика президента Владимира Путина позволила России преодолеть демографический кризис». Adomanis claims that President Vladimir Putin’s policies have allowed Russia to recover from its demographic crisis.
Но даже их помощь не позволила россиянам одержать победу в этой горной войне. Yet even their help, which was substantial, hasn’t allowed the Russians to win their war in the mountains.
«Они не получили свободу в руки, свободу, которая бы позволила им оценить независимость. “They didn’t get freedom in their heads, a freedom that would allow them to appreciate independence.
Россия один-единственный раз позволила Индии взять в аренду свои атомные подводные лодки. Russia has only ever allowed India to lease its nuclear-powered submarines.
И я так их подвела, потому что позволила этому длиться, и длиться, и длиться. And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on.
Постоянная перетряска аппарата безопасности и политического руководства позволила Сталину и Мао умереть на своем посту. Constantly shaking up the security apparatus and the political leadership allowed Stalin and Mao to die in office.
Институциональная независимость позволила центральному банку проводить последовательную кредитно-денежную политику, изолированную от кратковременного политического давления. Institutional independence has allowed the central bank to conduct its monetary policy in a consistent manner, insulated from short-term political influences.
Я проинструктировал Грир, чтобы она позволила этому случиться, потому что это было в наших интересах. Oh, I primed Greer to allow something to happen because it was in our interests.
Политика идентичности позволила этническим малайцам утвердить свои права на контроль над землей, языком и религией. Identity politics allowed ethnic Malays to assert their claims to control over land, language, and religion.
Если всю гениальность, которая позволила человеку достичь луны, преобразовать в понимание океана, вы получите Полинезию. Indeed, if you took all of the genius that allowed us to put a man on the moon and applied it to an understanding of the ocean, what you would get is Polynesia.
Впоследствии отмена закона Гласса-Стиголла позволила коммерческим банкам посягать на остальные традиционные средства инвестиционных банков. Elimination of Glass-Steagall then allowed commercial banks to encroach on the investment banks' other traditional preserves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!