Примеры употребления "позволив" в русском

<>
Вы нарушил древний закон, позволив дневному обитателю войти в наше царство. You have broken the cardinal law by allowing a day walker to enter our realm.
Позволив лечебным водам скрыть все грехи. Letting the healing waters cover up all the sins.
Это предоставило бы нам множество генетических изменений, позволив полностью проанализировать гены. This would provide us with lots of genetic variation, enabling us to analyze the genes fully.
отмечая, что первые четыре недели безопасности дорожного движения, организованные соответственно в 1990, 1995, 2000 и 2004 годах, не только способствовали более глубокому пониманию важности мер по предотвращению дорожно-транспортных происшествий, но также доказали свою эффективность, позволив снизить число дорожно-транспортных происшествий и жертв во многих странах; Noting that the first four Road Safety Weeks, organized in 1990, 1995, 2000 and 2004 respectively, not only helped to raise awareness of the importance of measures to prevent traffic accidents but also proved their efficiency by making it possible to reduce the number of road accidents and victims in many countries,
Россия, видимо, просчиталась, позволив Сноудену сесть в самолет, летевший в Москву. In hindsight, Russia obviously miscalculated when it allowed Snowden to board the Moscow-bound flight.
Ты был прав позволив ему пройти в 21 здание You were right to let him break into 21
Во-вторых, глобализация ослабила роль всех государств, позволив накапливать значительную силу другим единицам. Second, globalization has weakened the role of all states by enabling other entities to amass substantial power.
Затем, позволив своему противнику прижать его, Кано быстро ускользнул, избежав повторных атак. Then, allowing his opponent to pin Kano down, Kano quickly escaped while evading repeated attacks.
Так же как и я, позволив тебе отправиться за Крилом. So have I, like letting you go after creel.
Согласно этому мнению, США сглупили, позволив Китаю подняться, и когда-нибудь американцы начнут об этом сожалеть. According to this view, the US has been duped into enabling China’s ascendency, and one day Americans will come to regret it.
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём. It would decisively split Europe by allowing the big countries and their satellites to go their own way.
Ты думаешь, мы совершили ошибку, позволив ей играть в няню? You think we made a mistake, letting her play nursemaid and all?
Правительство Северной Кореи слегка ослабило жёсткий контроль над экономикой, позволив развиться теневому предпринимательству, однако перспективы страны остаются мрачными. While the North Korean government has loosened its grip on the economy slightly, enabling shadow activities to develop, the country’s prospects remain grim.
Коалиция договорилась о доступе с местными лидерами повстанцев, позволив им выбрать добровольцев для команд вакцинации. The coalition negotiated access with local rebel leaders, allowing them to choose volunteer vaccinators.
Буш и Горбачев завершили свой саммит, не позволив инциденту вмешаться в его ход. Bush and Gorbachev wrapped up their summit without letting the incident interfere.
1989 год освободил центральные и восточные европейские страны от режима тоталитаризма, позволив им изменить свои политическую и экономическую систему. 1989 liberated central and eastern European countries from totalitarian rule, enabling them to transform their political and economic systems.
Однако США в значительной степени упустили свой шанс, позволив Китаю продолжать расширять свои территориальные претензии. But the US has largely squandered its chance, allowing China to continue to broaden its territorial claims.
Китай уважает силу, и, позволив им воспользоваться нами в экономическом смысле, мы потеряли их уважение. China respects strength, and by letting them take advantage of us economically, we have lost all of their respect.
ПИИ сыграли важную роль для Маврикия, позволив стране перейти от монокультурной экономики к развитию туризма, финансовых услуг и ИКТ. FDI had played an important role in enabling Mauritius to diversify from a mono-crop economy into tourism, financial services and ICT.
Конкурирующие кандидаты Фатха тогда внесли раскол в голоса избирателей, тем самым позволив Хамасу одержать легкую победу. Rival Fatah candidates then split the party’s vote, allowing Hamas an easy victory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!