Примеры употребления "подчеркивать" в русском с переводом "underscore"

<>
Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах. Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances.
Правительство продолжает подчеркивать необходимость в программах объемом более 200 млн. долл. США на поддержку мирного процесса, в частности на управление маоистскими районами расквартирования, возвращение мужчин, женщин и детей, связанных с вооруженными силами, к гражданской жизни, проведение выборов, восстановление общественной безопасности и оказание содействия внутренне перемещенным лицам и другим жертвам конфликта. The Government continues to underscore the need for programmes requiring more than $ 200 million to support the peace process, encompassing, in particular, the management of Maoist cantonments, the return of men, women and children associated with armed forces to civilian life, elections, the restoration of public security, and assistance to internally displaced persons and other victims of the conflict.
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Поскольку мы занимаемся рассмотрением вопроса о Палестине, я считаю свои долгом поблагодарить Секретариат за подготовленный для нас всеобъемлющий и исчерпывающий доклад, с тем чтобы в ходе нашего обсуждения мы лучше разбирались в этом вопросе, важность и значение которого сегодня не нужно особо подчеркивать. Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): As we take up the question of Palestine, I am obliged to thank the Secretariat for the comprehensive and exhaustive report prepared for us in order to better guide us in our discussions on a subject whose importance and relevance today no longer need to be underscored.
Для этого следует в приоритетном порядке развивать человеческий потенциал, который является одним из основных факторов в процессе экономического развития стран, и подчеркивать важное значение разработки национальной политики в области развития человеческого потенциала и создания всеобъемлющих стратегических партнерств и связей, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг, а также сотрудничества Север-Юг, охватывающего все слои сообщества. Towards this end, high priority must be accorded to human capital development as a key factor in a country's economic development and underscored the importance of formulating national policies for human capital development and comprehensive and strategic partnerships and networks including through South-South as well as North-South collaboration, encompassing all sectors of the community.
Соответствует буквам, включая знак подчеркивания. Match an alpha character, including the underscore.
Юникод преобразуется в символы подчеркивания. Unicode is converted to underscore characters.
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. The experience of perestroika underscores the importance of this question.
косая черта (/) заменяется на символ подчеркивания (_); Forward slashes (/) are replaced by underscores (_).
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. This conference underscores the region’s desire to be self-sufficient.
По умолчанию в Access используется знак подчеркивания (_). By default, Access uses the underscore (_).
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. But those minor candidates underscore a deeper problem.
К сожалению, доклад подчеркивает неполноту нашего понимания проблемы беженцев. Unfortunately, the report underscores the incompleteness of our understanding of the refugee problem.
Для многих это предложение подчеркивает изменение в поведении инвесторов. For many, this proposal has underscored a change in investors' behavior.
Однако этот риск лишь подчеркивает необходимость чёткого и строго законодательства. But that risk only underscores the need for clear and strict legislation.
Крах фондового рынка в 2005 году подчёркивает реальность этих рисков. The stock-market crash of 2005 underscores these risks.
и слияние Wells Fargo с Wachovia лишь подчёркивают данную проблему. and Wells Fargo's takeover of Wachovia underscore the problem.
В конференции приняли участие важные политические деятели, что подчеркивает ее значимость. The conference was crowded with important figures, underscoring its high profile.
Это подчеркивает заключительное и самое глубокое неизвестное в отношении надвигающихся выборов: This underscores the final, and deepest, unknown concerning the upcoming election:
Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей. But, equally important, the dispute underscores their different objectives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!