Примеры употребления "подчеркивать" в русском с переводом "emphasize"

<>
Хорошо известно, что, практически, все государственные образования склонны подчеркивать свою уникальность. It is common knowledge that practically all national entities tend to emphasize their uniqueness.
Зачем Америке подчеркивать необходимость применения жесткой силы против страны, которую невозможно разгромить военными средствами? Why should the US emphasize hard power against a nation that cannot be defeated militarily?
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them.
Вместо этого Запад должен подчеркивать то, чего русские боятся больше всего: преимущества НАТО в неядерных вооружениях. Instead, the West should emphasize what the Russians fear most: NATO’s considerable conventional edge.
Подчеркивать, что ликвидация насилия в отношении женщин является совместной ответственностью всего общества и требует применения межсекторального подхода; Emphasize that the elimination of violence against women is a shared responsibility of the entire community and requires a multisectoral approach;
Все это помогает России подчеркивать мысль о том, что у нее есть собственная коалиция — даже в Европе. All of this helps Putin emphasize the fact that Russia has its own coalition, even in the European neighborhood.
Но на самом деле, настаивает он, "их союз следует всячески подчеркивать", потому что это лишь усиливает их возможности лидерства. But in fact, he urges, "Their alliance should be emphasized," because it will only strengthen their leadership potential.
При этом если США перестанут так сильно подчеркивать расхождения, это может ограничить влияние трений по конкретным темам на другие области. Even by modestly de-emphasizing areas of disagreement, the US can limit the extent to which tensions spill over into other areas.
Мы считаем, что более предпочтительным было бы подчеркивать взаимозависимость глобального общества, которая способствует более активным контактам между различными культурами и народами. We believe it is preferable to emphasize the interdependence of the global community, which brings about greater contact between diverse cultures and peoples.
Вместо этого ЕС должен подчеркивать роль дипломатии и других форм «мягкой силы», отказываясь от военного могущества и защиты традиционных геополитических интересов. The EU should emphasize diplomacy and other forms of soft power instead, and it should eschew military force and the defense of traditional geopolitical interests.
В данном контексте крайне важно чтобы защитники RtoP продолжили подчеркивать, что принудительное военное давление может рассматриваться только при самых чрезвычайных и исключительных обстоятельствах. It is crucial in this context that RtoP advocates continue to emphasize that coercive military force can be contemplated only in the most extreme and exceptional circumstances.
Признавая потенциальную необходимость различных вариантов представлений в зависимости от средств распространения данных, члены Комитета предложили подчеркивать в этих представлениях общие черты, а не различия. While the potential need was recognized for different presentations depending on the media of dissemination, it was also suggested commonalities in presentations should be emphasized, rather than differences.
Скромность и непритязательность официальной жизни Николая является отражением компромисса, достигнутого со сторонниками культа монарха: да, царя канонизируют, но культ Николая будет подчеркивать его личные достоинства. The homely character of Nicholas’s official life reflects the compromise reached with the cult’s enthusiasts: the tsar would be canonized but his cult would emphasize his personal virtues.
Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства. Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship.
Кроме того, для повышения у молодых людей интереса к лесным экосистемам необходимо особо подчеркивать потенциальную роль лесов в повышении качества жизни путем предоставления возможностей для занятости и отдыха. Furthermore, the potential role of forests in improving the quality of life by offering opportunities for employment and recreation should be emphasized in order to raise the interest of young people in forests ecosystems.
Правительство Мексики будет также продолжать подчеркивать необходимость включения гендерных аспектов в макроэкономическую, торговую и фискальную политику, а также более справедливого распределения домашних обязанностей и семейной ответственности между мужчиной и женщиной. Moreover, the Government would continue to emphasize the importance of incorporating a gender perspective into macroeconomic, trade and fiscal policies, and achieving a more equal distribution of domestic tasks and family responsibilities between women and men.
Таким образом, признается, что инициативы в области городского развития и управления городским хозяйством должны содействовать укреплению коллективной самобытности городов и подчеркивать историческую память и традиции в дополнение к экономической функциональности; Thus it is recognized that urban development and city management initiatives should foster the collective identity of cities and emphasize memory and tradition in addition to economic functionality;
Я приношу свои извинения за то, что мне приходится подчеркивать этот факт, однако наличие оперативного полицейского компонента необходимо, в частности для обеспечения безопасности в лагерях беженцев и прилегающих к ним районах. I apologize for emphasizing this point, but there has to be an operational police component, in particular in order to provide security for the refugee camps and the areas surrounding them.
Подчеркивая, что каждая страна несет основную ответственность за собственное экономическое и социальное развитие, а также выделяя роль национальной политики и стратегий в области развития, особо подчеркивать важность демократических, транспарентных и благоприятных международных экономических условий. While emphasizing the primary responsibility that each country has for its own economic and social development, and the role of national policies and development strategies, underline the importance of a democratic, transparent, and enabling international economic environment.
И наконец, американская политика должна подчеркивать прозрачность и возможности выгод для обеих сторон, вместе с тем отвергая российские понятия о "сферах влияния" и устаревшую аргументацию в духе "либо мне, либо тебе" со стороны правительств самих евразийских государств. Finally, U.S. policy should emphasize transparency and win-win opportunities, while simultaneously rejecting Russian notions of “spheres of influence” and antiquated zero-sum arguments from the Eurasian governments themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!