Примеры употребления "подпадать под действие" в русском с переводом "be subject"

<>
многие проверяющие органы сочли, что весь набор " отработавших переносных батарей " должен подпадать под действие положения СП 636, касающегося литиевых батарей, и под действие инструкции по упаковке Р903b. it was considered by many inspectorates that also the “used portable batteries” selection of batteries should be subject to the lithium batteries provision SP 636, and the Packing Instruction P903b.
Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. Abnormal transports should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits.
Он подчеркнул, что только контейнеры ISO 1496-2 (изотермические контейнеры) должны подпадать под действие технических условий, указанных в новом пункте 7 добавления 1 к приложению 1 (который должен быть соответствующим образом изменен). He stressed that only ISO 1496-2 containers (thermal containers) were required to be subject to the technical conditions set out in annex 1, appendix 1, new paragraph 7 (this would be a consequential amendment).
Они сочли, что, согласно СГС, все вещества, соответствующие критериям загрязнителей водной среды, независимо от класса, должны подпадать под действие требований Типовых правил в отношении маркировки и документации, предъявляемых к загрязнителям водной среды, которым присвоены номера ООН 3077 и 3082. They considered that, according to the GHS, all substances meeting the criteria of aquatic pollutants, whatever their class, should be subject to the marking and documentation requirements of the Model Regulations for aquatic pollutants allocated to UN Nos. 3077 and 3082.
С учетом соотношения между количеством утвержденных должностей в секретариате (148) и СУИ (41), 78,3 процента расходов на должности ССУИ будет подпадать под действие соглашения о совместном несении расходов, а оставшаяся часть расходов будет относиться непосредственно на основной капитал Фонда. Based upon this ratio of secretariat (148) to IMS (41) approved posts, 78.3 per cent of the cost of IMSS posts will be subject to the cost-sharing arrangement with the balance being charged directly to the principal of the Fund.
С учетом соотношения между количеством утвержденных должностей в секретариате (165) и Службе управления инвестициями (49) 77,1 процента расходов на должности Службы систем управления информацией будет подпадать под действие соглашения о совместном несении расходов, а оставшаяся часть расходов будет относиться непосредственно на основной капитал Фонда. On the basis of this ratio of secretariat (165) to the Investment Management Service (49) approved posts, 77.1 per cent of the cost of IMSS posts will be subject to the cost-sharing arrangement, with the balance being charged directly to the principal of the Fund.
Как и в других разделах, здесь в Руководстве также содержится конкретная ссылка на обеспечительные интересы и признается, что, хотя они могут быть действительными согласно нормам права, на основании которых они были созданы, они тем не менее могут подпадать под действие процедуры расторжения таким же образом, что и любой другой контракт. As in other sections, the Guide also made specific reference to security interests, recognizing that while they might be valid in accordance with the law under which they were created, they might nevertheless be subject to avoidance proceedings on the same basis as any other contract.
[ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут разъяснять, что соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, зарегистрированные в национальных графиках Сторон, не будут подпадать под действие режима соблюдения, упоминаемого в статье 21 (Соблюдение), кроме как в целях обеспечения реальной пользы для окружающей среды международного углеродного рынка и его механизмов. [NOTE: Provisions to be inserted would clarify that nationally appropriate mitigation actions registered in Parties'National Schedules would not be subject to the compliance regime referred to in Article 21 (Compliance), except for the purpose of maintaining the integrity of the international carbon market and its mechanisms.
Было указано, что проект документа должен применяться на неимперативной основе в отношении свободно заключенных договоров, за исключением определенных обязательств, изменение которых по взаимному согласию не должно допускаться, например в отношении обеспечения мореходности судна, в то время как договоры, заключенные не на свободной основе, должны подпадать под действие проекта документа на императивной основе. It was said that the draft instrument should apply to contracts freely negotiated on a non-mandatory basis, except for certain obligations that should not be capable of modification by mutual agreement, such as seaworthiness, while contracts that were not freely negotiated should be mandatorily subject to the draft instrument.
Программное обеспечение подпадает под действие экспортного законодательства США. The software is subject to United States export laws and regulations.
Потребительские упаковки не подпадают под действие этих положений о маркировке, а должны соответствовать национальным требованиям. Consumer packages shall not be subject to these marking provisions but shall conform to the national requirements.
[Список 3. Транспортные средства, не предназначенные для доставки ядерного оружия, но подпадающие под действие превентивного контроля] [Schedule 3- Transport Vehicles Not Designed for Nuclear Weapons to be Subject to Preventive Controls]
пытки подпадают под действие срока давности; срок давности в отношении других актов жестокого обращения помимо пыток является слишком коротким; Torture is subject to a statute of limitation; the period of limitation pertaining to acts of ill-treatment other than torture is too short;
ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозольные распылители и малые емкости, содержащие газ (газовые баллончики), подпадают под действие только требований раздела 6.2.6. NOTE: Aerosol dispensers and small receptacles containing gas (gas cartridges) are subject only to the requirements of 6.2.6.
Торговые упаковки для прямой продажи потребителю не подпадают под действие этих положений о маркировке, но должны отвечать национальным требованиям. Sales packages for direct sale to the consumer shall not be subject to these marking provisions but shall conform to national requirements.
Упаковки продукта, расфасованного для непосредственной продажи потребителю, не подпадают под действие этих положений о маркировке, но должны соответствовать национальным требованиям. Consumer packages for direct sale to the consumer shall not be subject to these marking provisions but shall conform to national requirements of the importing country.
Не забывайте, что любой публикуемый видеоролик подпадает под действие условий использования службы Xbox Live, поэтому старайтесь не выходить за рамки приличий. Remember, any video you share is subject to the Xbox Live Terms of Use, so please keep it cordial.
Единицы упаковки продукции, расфасованной для прямой продажи потребителю, не подпадают под действие этих положений о маркировке, а должны соответствовать национальным требованиям. Package units of produce prepacked for direct sale to the consumer shall not be subject to these marking provisions but shall conform to the national requirements.
Единицы упаковки продукта, расфасованные для непосредственной продажи потребителю, не подпадают под действие этих положений о маркировке, но должны соответствовать национальным требованиям. Package units of produce pre-packed for direct sale to the consumer shall not be subject to these marking provisions but shall conform to national requirements.
Они подпадают под действие местного законодательства и обязаны соблюдать стандарты, которые устанавливаются Организацией в стандартных условиях контрактов для индивидуальных подрядчиков и консультантов. They are subject to local law and are bound by the standards set out in the Organization's standard conditions of contract for individual contractors and consultants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!