Примеры употребления "подошел" в русском

<>
Пассажир подошел к дереву и несколько раз обогнул его. The passenger approached a tree, circling it a few times.
Дело в том, что вскоре эта честь уйдет в Венгрию, а находящиеся у власти в этой стране жадные до власти популисты недавно приняли закон о СМИ, который больше подошел бы авторитарному режиму, чем демократической стране Запада. That's because the gavel will be handed to Hungary, whose populist and power-hungry government has just adopted a media law more suited to an authoritarian regime than to a Western democracy.
Он подошел к скорой помощи - это нам подтвердил врач скорой. He approached the ambulance - the ambulance doctor confirmed this to us.
С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: Since 1955, Singapore has taken a direct approach:
Я была там одна, готовилась к съемке, и, вдруг, ко мне подошел бездомный. I was there alone, setting up, and a homeless man approached.
Ни один из лидеров стран НАТО не подошел побеседовать с Трампом, когда тот уходил. No NATO leaders were seen approaching Trump to speak with him on his way out.
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia.
Он действительно важный лидер, мудрый и дальновидный человек. Когда я подошел к нему, он сказал мне две вещи. He's a really important leader, a real visionary, forward-thinking man, and he told me two things when I approached him.
Дежурная, которая в тот момент работала, остановила эскалатор, а член ремонтной бригады подошел к застрявшему пассажиру с ножом. The dezhurnaya on duty stopped the escalator, and a repair man approached the ensnared passenger with a large knife.
Что важно помнить. Не существует универсального подхода, который бы подошел для любой кампании. Эти советы даны только для справки. Keep in mind: There's no universal approach that will work for every campaign, these tips are a guide only.
В первый раз я увидела Тёрстона, когда он подошел ко мне на вечеринке, очень старался произвести на меня впечатление. The first time I met Thurston, he approached me at a party, trying his best to be charming.
С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений. Since 1955, Singapore has taken a direct approach: a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates.
Вместо того, чтобы искать ответ на вопрос о том, полностью ли объясняет кровное родство альтруизм, Гамильтон подошел к проблеме иначе. Instead of asking if blood kinship explains everything or nothing about altruism, Hamilton approached the question differently.
Как сообщают чиновники, после нью-йоркской встречи представителей Эмиратов и Трампа к ибн Зайду подошел Принс, заявивший, что он является неофициальным представителем избранного президента. Following the New York meeting between the Emiratis and Trump aides, Zayed was approached by Prince, who said he was authorized to act as an unofficial surrogate for the president-elect, according to the officials.
RSI снова подошел к своей 70 линии и повернулся в сторону, в то время как MACD остается ниже сигнальной линии и указывает на юг. The RSI approached its 70 line again and turned sideways, while the MACD stays below its trigger line and points south.
Бывший министр обороны и директор ЦРУ Роберт Гейтс (Robert Gates), выступая на канале CBS в программе Face the Nation, подошел к этим вопросам совершенно иначе. Former secretary of defense and CIA director Robert Gates took a very different approach on the CBS program Face the Nation.
Полицейский дал большому жюри показания о том, что он вначале подошел к черному автомобилю Nissan Maxima, потому что тот подходил под описание машины, использовавшейся во время убийства. The officer testified before a grand jury that he had initially approached the car, a black Nissan Maxima, because it matched the description of a vehicle used in a homicide.
По описанию, приведенному в репортаже президентского пула, Обама подошел к столику, за которым сидели мужчины в бейсболках, и пошутил: «А эту часть электората называют баламутами и нарушителями порядка». The White House press pool report described Obama as approaching a table of men wearing baseball hats and joking, “This is a section they call the troublemakers.”
Когда он пришёл в Лэнгли и присоединился к нашей команде аналитиков, от подошел к этой работе с точно таким же рвением и упорством, какие проявлял в работе оперативником. When he was brought in to Langley to join our team of analysts, he approached that job with the same degree of courage and conviction as he had displayed as an operative.
Но в момент, когда Сингапур готовится отметить 50-летие своей независимости, обретенной в 1965 году, срок годности той стратегии, которая действовала столь успешно и столь долго, подошел к концу. Yet as Singapore approaches its 50th year of independence in 2015, the strategy that worked so well, so long, may have reached its expiration date.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!