Примеры употребления "подлинных" в русском с переводом "true"

<>
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту. It is also undermining the opportunity to lay the basis for true democratic reform throughout the continent.
Правила потока обработки почты используют обнаружение подлинных типов, изучая свойства, а не только расширения файлов. The mail flow rules use true type detection to inspect file properties rather than merely the file extensions.
Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States.
Правительство Пакистана использует целый ряд путей для борьбы с терроризмом, которые включают налаживание процесса диалога и обеспечение понимания молодежью подлинных мусульманских ценностей. The Government of Pakistan has adopted several ways to combat terrorism which include initiation of a dialogue process and the awareness of true Islamic values to youth.
После 1975 года хмонги, как и другие лаосские этнические группы стали пользоваться плодами независимости и свободы и превратились в подлинных хозяев своего отечества. “Since 1975, the Hmongs, like the other Lao ethnic groups, have enjoyed independence and freedom and have become the true rulers of the country.
На церемонии открытия мечети Владимир Путин выразил уверенность, что она будет способствовать «распространению гуманистических идей, истинных, подлинных ценностей ислама» в России, и обвинил «так называемое Исламское государство» в том, что оно «компрометирует великую мировую религию». Attending the opening ceremony Vladimir Putin expressed confidence that the mosque would help disseminate the “humanistic ideas and true values of Islam” in Russia and accused “so-called Islamic State” of “compromising a great world religion of Islam”.
Технологии также используются для установления связей между преступниками, передачи такой информации, как данные о кредитных картах, сокрытия подлинных личных данных преступников и мест их нахождения и превращения отслеживания сообщений в настолько затруднительное занятие, насколько это возможно. Technologies were also used to link offenders, to transfer information such as credit card data, to conceal offenders'true identities and locations and to make the tracing of communications as difficult as possible.
Серьезные опасения в отношении подлинных намерений Соединенного Королевства возникают у населения Каймановых островов и в связи с неудачным судебным разбирательством по делу «Евробанка» и неприглядной ролью Соединенного Королевства в этом фиаско, включая сомнительное поведение бывшего генерального прокурора. The people of the Cayman Islands also had serious concerns regarding the true intentions of the United Kingdom in connection with the collapse of the Euro Bank case and the unsavoury role of the United Kingdom in that fiasco, including the questionable behaviour of the former general prosecutor.
Однако кипрско-турецкая сторона категорически возражала против всеобщих выборов в любой форме, даже в той, при которой благодаря взвешенному голосованию представительство киприотов-турок составляло бы 50 процентов, считая, что такая практика не способствует избранию «подлинных» представителей киприотов-турок. The Turkish Cypriot side was resolutely opposed to any cross-voting, however, even if weighting of votes led to Turkish Cypriot votes counting for 50 per cent, believing this would prevent the election of “true” Turkish Cypriot representatives.
В действительности же о подлинных намерениях Азербайджана ясно свидетельствует неприкрытая и усиливающаяся милитаристская кампания, развязанная высшими должностными лицами Азербайджана, которая, по существу, была одобрена на самом высоком уровне — президентом этой страны в его выступлении перед членами дипломатического корпуса 27 июля 2004 года. In reality, Azerbaijan's true intentions are clearly manifested in the intensifying unhidden war-mongering by Azerbaijani high-ranking officials, which, in fact, has been affirmed at the highest level — by the President of that country, in his address to the diplomatic corps on 27 July 2004.
Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на многие десятилетия борьбы с глобальным незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, по-прежнему сохраняются проблемы в том, что касается сбора полных, надежных и точных данных для оценки подлинных масштабов этой проблемы. Several speakers expressed concern that after many decades of efforts to combat global trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances there continued to be problems with regard to collecting complete, reliable and accurate data for assessing the true scope of the problem.
Культурная деятельность в Боснии и Герцеговине направлена прежде всего на содействие развитию ценностей демократического общества посредством создания различных ценностей гражданского общества и его институтов, формирования культурных запросов населения и культурных суждений, что в свою очередь связано с утверждением подлинных ценностей культуры и искусства и поощрением их создателей. The cultural activities in Bosnia and Herzegovina are focused on strengthening contribution to development of values of a democratic society, through establishing various values of the civil society and its institutions, profiling public, and cultural opinion, all related to affirmation of true values of culture and arts and their creators.
Еще более важно то, что эти опубликованные данные однозначно свидетельствуют о подлинных масштабах перевода денежных переводов, поскольку у мигрантов, посылающих деньги домой, есть выбор: они могут обратиться в такие официальные структуры, как банки, компании «Вестерн Юнион» и «МаниГрэм», пункты обмена валюты и т.д., либо воспользоваться неформальными каналами. More important, these published numbers surely understate the true magnitude of remittance flows, since migrants sending funds home have a choice: they can choose between institutional entities such as banks, Western Union, MoneyGram, exchange houses and the like, as well as informal channels.
Мы считаем важным достижение прогресса в просвещении населения в духе мира и разоружения и поощрения демократической культуры с целью создания условий, которые помогут нам добиться наших исторических чаяний и, таким образом, преодолеть проблемы, которые по-прежнему негативно сказываются на общем развитии нашего субрегиона и на установлении подлинных отношений многосторонности. We believe it important to make progress in education for peace and disarmament and in the promotion of a democratic culture, with the aim of creating conditions that will help us achieve our historical aspirations and thus overcome problems that continue to negatively impact the comprehensive development of the subregion and the establishment of true multilateralism.
По мнению моей страны, — и в этой связи я хочу напомнить слова представителя организации «Хьюман Райтс Уотч», сказанные им на заседании Совета в январе, — комиссии по установлению истины являются полезными механизмами, которые позволяют нам установить неопровержимые и объективные факты и довести до сведения общественности информацию о подлинных масштабах и социальных последствиях насильственного прошлого. From my country's perspective — and here, I wish to touch upon what the representative of Human Rights Watch said to the Council in January — truth commissions have been useful mechanisms that have enabled us to irrefutably and objectively clarify the facts and have created a social awareness about the true scale and social impact of the violent past.
Статья 243 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает ответственность за легализацию доходов, полученных от преступной деятельности, то есть перевод, превращение или обмен собственности, полученной в результате преступной деятельности, а равно сокрытие или утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, подлинных прав в отношении собственности или ее принадлежности, если такая собственность получена в результате преступной деятельности. Article 243 of the Code of Criminal Procedure establishes responsibility for the legalization of funds derived from criminal activities, that is to say the transfer, conversion or exchange of property derived from criminal activities and the concealment or disguising of the true nature, source, location, means of disposal and transfer and the real right of possession or ownership of such property if it has been obtained through a criminal activity.
В рамках Организации Исламская конференция Алжир внес свой вклад в обсуждение вопроса о диалоге между цивилизациями и обмен мнениями между представителями различных религий, в частности во время внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, проведенной 7 и 8 декабря 2005 года в Священной Мекке, Саудовская Аравия, в заключительном заявлении которого содержался призыв к странам-членам содействовать распространению подлинных исламских ценностей мира и взаимопонимания. Within the Organization of the Islamic Conference, Algeria has helped to enhance the debate on the dialogue among civilizations and interreligious dialogue, including at the Extraordinary Session of the Islamic Summit, held on 7 and 8 December 2005 in Makkah Al-Mukarramah; the final declaration of that event urged member States to disseminate the true Islamic values of peace and mutual understanding.
Вот что значит подлинная любовь. So that's true love, right there.
Это стало подлинной парламентской революцией. This was a true parliamentary revolution.
Принимали ложные варианты за подлинные. Took the false distractive options for the true ones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!