Примеры употребления "подлинным" в русском с переводом "true"

<>
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет. In fact, he has been Italy's true ruler for the past 13 years.
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации. It is our Constitution that is our true wealth and the true guarantee of our nation's endurance.
Оркестром во время этого потрясающего концерта управлял дирижёр, но подлинным маэстро вечера была Меркель. While the conductor led the orchestra in a breathtaking performance, the true maestro of the evening was Merkel.
Единственным подлинным антидотом против популизма (и единственным реальным способом решения проблемы простых людей) является расширение политической глобализации. The only true antidote to populism – the only real way to resolve the problems that ordinary people are facing – is greater political globalization.
Однако подлинным шедевром процесса консолидации власти многообещающим авторитарным правителем стал первый президентский срок Путина в 2000-2004 годах. But it was Putin’s first term as president, from 2000 to 2004, that amounts to a true masterpiece of power consolidation by a budding authoritarian.
Ричард Куэста проявил себя подлинным слугой общества, и он должен был предъявить обвинение Патрику Руни несмотря ни на что. Richard Cuesta fancied himself a true public servant, and he was gonna nail Patrick Rooney, come hell or high water.
В результате массовое сознание выкристаллизовалось еще недостаточно, чтобы проводить четкую разграничительную линию между подлинным знанием и суевериями племени мумбо-юмбо. As a result mass ideas have not yet crystallized to the point where there is an accepted line of demarcation between true knowledge and mumbo-jumbo.
Один из ораторов, назвав Саммит подлинным испытанием для Департамента, сказал, что функционирование веб-сайта и работа аудиовизуальных и фотослужб заслуживает только положительной оценки. One speaker, calling the Summit a true test for the Department, said that the work of the website operation and the audio-visual and photographic services deserved only positive evaluation.
В связи с этим ревизоры не смогли сделать заключение в отношении того, являются ли представленные финансовые ведомости подлинным и справедливым подтверждением получения или использования средств УВКБ. Consequently, the auditors could not express an opinion as to whether the financial statements presented a true and fair view of the receipt and use of UNHCR funds.
Мы стремимся преобразовать Средиземноморье в подлинную зону мира и сотрудничества и задействовать колоссальные резервы взаимодополняемости, которые существуют в этом районе, что отвечает подлинным взаимным интересам всех наших народов. We seek to make the Mediterranean a true lake of peace and cooperation, and to make use of the enormous reserve of complementarity that exists there for the true mutual interests of all of our peoples.
Это мероприятие, на котором выступали представители департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, стало подлинным форумом для работников библиотек, представителей научной общественности, педагогов, учащихся, членов делегаций, предпринимателей и широкой общественности. The event, including presentations by United Nations departments and entities, became a true forum for librarians, academia, teachers, students, delegates, businessmen and the public at large.
Мы убеждены в том, что единство Совета в борьбе с подлинным терроризмом будет гарантией того, что все мы сможем избавиться от международного терроризма во всех его формах и зловещих проявлениях. We are fully confident that the unity of the Council in working to combat true terrorism will be a guarantee that all of us will be able to get rid of international terrorism in all its forms and evil manifestations.
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия. He may not have fully understood what was happening before his eyes and the forces that he had unleashed, but his restraint constitutes true greatness.
Чем шире та или иная страна использует многосторонние учреждения — и тем самым уважает общие ценности и признает обязательства и ограничения, присущие этим ценностям, — тем больше другие страны будут доверять ей и уважать ее и тем выше будут ее шансы на то, что она будет подлинным лидером. The more a country makes use of multilateral institutions — thereby respecting shared values, and accepting the obligations and restraints inherent in those values — the more others will trust and respect it, and the stronger its chance to exercise true leadership.
Сотрудничество Италии с Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности, и с Группой контроля является подлинным и искренним, что недавно было подтверждено тем, что она направила г-ну Майклу Чендлеру приглашение принять участие в заседании Рабочей группы КОТЕР, которое состоялось в Брюсселе 7 октября 2003 года. Italy's cooperation with the Sanctions Committee established by SCR 1267 and with the Monitoring Group is tried and true, as recently confirmed by its invitation to Mr. Michel Chandler to participate in the meeting of the COTER Working Group in Brussels on 7 October 2003.
Если вывод поселенцев из сектора Газа будет подлинным, то его следует поддержать как смелый акт в плане укрепления доверия и как первый шаг в осуществлении призывов Организации Объединенных Наций к правительству Израиля о прекращении его оккупации, как это изложено в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. As long as the removal of settlers in the Gaza Strip is a true withdrawal, it should be supported as a bold confidence-building act and a first step to the fulfilment of the United Nations calls to the Government of Israel to end its occupation, as set forth in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
Проблема в том, что, если посмотреть на результаты опросов общественного мнения, то окажется, что русские не очень-то возмущаются по поводу внешней политики своей «правящей клики» и не очень расстроены в связи с тем, что «она работает на благо узких и даже личных интересов» в ущерб подлинным интересам страны. The problem is that, when you look at opinion polls, Russians don’t seem terribly upset with the foreign policy of their “ruling clique,” nor do they seem particularly excited that it is pursuing its “narrow and even personal interests” at the expense of their country’s true interests.
Вот что значит подлинная любовь. So that's true love, right there.
Это стало подлинной парламентской революцией. This was a true parliamentary revolution.
Принимали ложные варианты за подлинные. Took the false distractive options for the true ones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!