Примеры употребления "подлинным" в русском с переводом "genuine"

<>
Может, Мандевиль является подлинным пророком нашего времени? Is Mandeville a genuine prophet for our times?
Сенатор Джон Маккейн является подлинным американским героем. Senator John McCain is a genuine American hero.
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем. LONDON - Senator John McCain is a genuine American hero.
Существует призыв к подлинным и эффективным антикоррупционным мерам. There is a plea for genuine and effective anticorruption measures.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана. But Sharif succeeded in undermining the Bhutto-Musharraf plan, positioning himself as Pakistan's genuine champion of democracy.
Билл Клинтон, Буш-младший и Барак Обама просто не обладали опытом и подлинным стратегическим мышлением. Bill Clinton, the younger Bush and Barack Obama simply lacked experience and genuine strategic understanding.
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит. Working together with a genuine sense of regional community is a challenge in itself, but one well worth addressing.
Сведения о том, является ли ваша копия ОС Windows подлинным программным обеспечением Майкрософт, см. на соответствующей странице. For info about how to tell if your copy of Windows is genuine Microsoft software, see the How to tell page.
К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы. One must add to this criterion a culture of debate that makes elections a genuine contest of a plurality of answers to the issues at stake.
отыскания практических решений для выдачи надлежащих документов лицам, которые не располагают или более не располагают каким-либо подлинным проездным документом; finding practical solutions for the issuance of appropriate documentation to persons who are not or no longer in possession of a genuine travel document;
Учитывая преобладание паранойи, вызванной пропагандой и подлинным невежеством по обе стороны границы, вполне допустим тот факт, что наши хозяева были чрезмерно осторожны. Given the prevailing paranoia, fueled by propaganda and genuine ignorance, on both sides of the border, it is possible that our hosts were being excessively cautious.
Даже отделение Ариеля Шарона от партии «Ликуд» и создание им партии «Кадима», ставшей подлинным воплощением «Умеренного Израиля», не сдвинуло ситуацию с мёртвой точки. Even Ariel Sharon’s break from Likud and the establishment of Kadima, a genuine embodiment of moderate Middle Israel, did not undo the stalemate.
Ради будущего Франции и Германии срочно нужно выработать единые подходы, выходящие за рамки их внутренней национальной политики и способствующие подлинным реформы на общеевропейском уровне. Looking forward, France and Germany urgently need to develop a shared vision that transcends their own national politics and embraces genuine EU-level reform.
Если бы нынешнее палестинское руководство было подлинным партнером в деле мира, то такие оборонительные действия Израиля, которые он недавно был вынужден предпринять, были бы не нужны. Were the current Palestinian leadership a genuine partner in peace, defensive actions such as the one Israel was recently compelled to undertake would not have been necessary.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать ее подлинным испытанием нашей коллективной воли и показателем нашей исторической ответственности в отношении палестинского вопроса как на словах, так и на деле. It is our duty to make it a genuine test of our collective will and our historic responsibility regarding the Palestinian issue, in word and in deed alike.
При правильном подходе, сегодняшняя изменчивость цен на нефть может оказаться критической точкой поворота на пути к более устойчивому будущему, которое отличается совместным процветанием и подлинным прогрессом в борьбе с бедностью. With the correct approach, today’s oil-price volatility could turn out to be a critical turning point on the path toward a more sustainable future, characterized by shared prosperity and genuine progress on poverty reduction.
В политическом контексте реакции общества на рост этнического разнообразия в нашей стране, на перспективу прихода к власти женщины, на присутствие иммигрантов и на разногласие по вопросу о том, что считать подлинным успехом, породили редкостно уродливую ситуацию. In a political context, reactions to our country’s increasing diversity, the prospect of female leadership, the presence of immigrants and contested ideas about what constitutes genuine success have congealed into a moment of extraordinary ugliness.
Частично это связано с подлинным чувством личного предательства, которое российский президент испытал в результате инцидента с самолетом, и оно лишь увеличивалось — оправданно или нет — в результате осознания того, что нынешнее турецкое правительство склонно к проведению провокационной политики. In part, this has to do with the genuine feeling of personal betrayal that the Russian president experienced from the shoot-down, which grew — rightly or wrongly — into an understanding that the current Turkish government is inclined to provocative policies.
приветствуя палестинскую инициативу о перемирии и согласие на него Израиля, которое начало действовать 26 ноября 2006 года, и настоятельно призывая обе стороны соблюдать это перемирие, которое может открыть дорогу к подлинным переговорам, направленным на справедливое урегулирование конфликта, Welcoming the Palestinian truce initiative and its acceptance by Israel that came into effect on 26 November 2006, and urging both parties to maintain this truce, which could pave the way for genuine negotiations towards a just resolution of the conflict,
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире. We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!