Примеры употребления "подлинными" в русском

<>
Королевство Бахрейн будет продолжать осуществлять сотрудничество и координацию с неправительственными организациями, являющимися подлинными партнерами в налаживании работы Совета в целом и решении вопросов прав человека в частности. The Kingdom of Bahrain will continue its cooperation and coordination with Non-Governmental Organizations, which are genuine partners in developing the work of the Council in general, and on human rights in particular.
Подлинными клиентами социальных медиакомпаний являются их рекламодатели. Social media companies’ true customers are their advertisers.
сертификаты конечного потребителя, в которых в качестве страны происхождения указана Буркина-Фасо, являются подлинными документами. The end-user certificates featuring Burkina Faso as the country of origin were authentic.
Профессор Вольфганг Кляйн, филолог и психолингвист, сейчас работает с подлинными документами, оставшимися от братьев Гримм. Professor Wolfgang Klein is a philologist and psycholinguistic, currently working on Grimm's original documents.
Этим детям и самой Дании будет только выгодно, если данное "поколение KVINFO" вырастет подлинными членами датского гражданского общества, глядя на мир как датчане, а не как гости. These young people and Denmark itself will benefit, as this "KVINFO generation" grows up with a genuine stake in Danish civil society, and seeing the world as Danes, not as guests.
Слишком много американских президентов воображают себя подлинными наследниками Черчилля. Too many US presidents fancy themselves Churchill’s true heirs.
Суд констатировал, что первое ходатайство об убежище было рассмотрено всесторонним образом, и постановил, что иранские документы не являются подлинными, вследствие чего рассказ заявителя вызывает сомнения. The Court found that the first asylum application had been dealt with comprehensively; and agreed that the Iranian documents were not authentic, which cast doubt on the complainant's story.
Его выборы неизменно укрепили положение США в качестве страны с подлинными возможностями, страны, чья многокультурная репутация такая же - если не лучше - чем у многоязычной и многоэтнической Индии. His election inevitably enhanced the standing of the US as a land of genuine opportunity, a nation whose multicultural credentials were as great if not better than polyglot and poly-ethnic India.
Породистые интеллектуалы из либеральных аналитических центров и университетов, занимавшие важные позиции в администрации президента Барака Обамы, совсем не обязательно являлись подлинными, профессиональными технократами. The pedigreed intellectuals from liberal think tanks and universities who occupied positions of influence in President Barack Obama’s administration wouldn’t necessarily qualify as true professional technocrats.
Вот почему Королевство Саудовская Аравия находится в авангарде государств, борющихся с терроризмом, и действует в полном соответствии со своей проповедующей терпимость исламской верой и подлинными арабскими ценностями. That is why the Kingdom of Saudi Arabia has been in the vanguard of states combating terrorism, acting in full conviction of its tolerant Islamic faith and authentic Arab values.
Напомним, официальный представитель звезды "Голодных игр" Дженнифер Лоуренс уже сообщил о краже фотографий с ее мобильника, а также подтвердил, что все снимки, которые "сияют" в Сети являются подлинными. To recap, the official spokesperson for the star of The Hunger Games, Jennifer Lawrence, already reported the theft of photographs from her mobile phone, and also confirmed that all of the shots that are “blowing up” the web are, in fact, genuine.
В пункте 34 говорится о тех трудностях, которые связаны с интерпретацией термина «титул на владение» применительно к тем, кто называется «подлинными, честными и законными владельцами». Paragraph 34 referred to difficulties regarding the interpretation of the term “possessory title” for what were called “true, fair and lawful possessors”.
«Посольство Аргентинской Республики в стране-покупателе должно удостоверить, что подписи, поставленные под «сертификатом конечного пользователя», которые упоминаются в статье 1 настоящего Указа, являются подлинными и принадлежат представителям компетентного органа, правомочного выдавать такой сертификат». “The embassy of the Argentine Republic in the buyer's country shall certify that the signatures appearing on the final-user certificate referred to in article 1 of this Decree are authentic and pertain to the competent authority empowered to issue the certificate”.
Итак, на этой неделе в Лиме дискуссии по поводу экономического здоровья Китая и графика повышения учетной ставки ФРС должны сопровождаться подлинными дебатами о необходимости трех перечисленных выше изменений. So in Lima this week, the discussion of China’s economic health and the Fed’s timetable for interest rate hikes must be accompanied by a genuine debate on the need for these three shifts.
Система Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии расширению сотрудничества Юг-Юг, наряду с неправительственными организациями и гражданским обществом, которые выступают подлинными проводниками сотрудничества Юг-Юг. The United Nations system had played the key role in promoting South-South cooperation, along with non-governmental organizations and civil society, which were the true promoters of South-South cooperation.
В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев (№ 14 от 1973 года) сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными. Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens (No. 14 of 1973) public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged.
Специальный докладчик отметил, что проекты руководящих положений о снятии и изменении возражений охватывают превентивные возражения, которые являются подлинными потенциальными возражениями, но не охватывают последующие возражения, не имеющие юридических последствий. The Special Rapporteur noted that the draft guidelines on the withdrawal and modification of objections covered pre-emptive objections, which were genuine potential objections, but not late objections that had no legal effect.
Когда именно так и происходит, для терпеливого и настойчивого инвестора, способного увидеть различия между созданным на фондовом рынке имиджем и подлинными обстоятельствами, открываются самые блестящие возможности, какие только может предложить рынок обыкновенных акций, — получение очень неплохих долгосрочных прибылей при относительно низком риске. When it does, it affords the patient investor, with the ability to distinguish between current market image and true facts, some of the most attractive opportunities common stocks can offer for handsome long-term profits at relatively small risk.
Государство-участник считает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции на том основании, что в нем не достигнут базовый уровень обоснования, требуемый для целей приемлемости, и считает также его злоупотреблением правом представления сообщений ввиду того, что предъявленные заявителями в обоснование своих утверждений документы не являются подлинными. The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility and is an abuse of the right of submission given the non-authentic nature of the documents submitted by the complainants to support their claims.
Соединенные Штаты – не только старая демократия, но и страна, со времен Второй мировой войны чаще прочих начинавшая «войны по выбору» - зачастую по поводам, не связанным или почти не связанным с подлинными интересами безопасности Америки. Not only is the United States a long-standing democracy, but it is the nation since World War II that is most inclined to embark on wars of choice — often involving issues that have little or no connection to genuine American security interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!