Примеры употребления "поделить" в русском

<>
Мы могли бы поделить его на зоны - сантехник-бы спросил: "Где вода?" We might divide it - the plumber would say, "Well, where's the water?"
•Затем поделить результат на стандартное отклонение прибыли портфеля (стандартное отклонение соответствует волатильности портфеля). Dividing the result by the standard deviation of the portfolio returns (the standard deviation measures the volatility of the portfolio).
Секретный протокол этого советско-нацистского пакта делил Восточную Европу на сферы влияния — именно он и позволил им поделить Польшу. A secret protocol to the Nazi-Soviet Pact divided Eastern Europe into spheres of influence, under which Germany and the Soviet Union divvied up Poland.
Суть в том, что сначала необходимо поделить документ на разделы и убедиться, что они не связаны друг с другом. The trick is to divide the document into sections and to make sure those sections aren’t linked.
Использование водоносного горизонта можно поделить на две категории, поскольку водоносный горизонт состоит из геологической породы и вод, которые в ней содержатся. Utilization of the aquifer can be divided into two categories, as the aquifer consists of the geological formation and the waters contained in it.
Президент Джордж Буш пытался поделить мир на добро и зло, на нас и на тех, кто против нас. Но мир отказался ему подчиняться. President George W. Bush tried to divide the world into good and evil, with us or against us, and the world did not fall into line.
Мне нужно добавить, вычесть, умножить или поделить числа. Просмотрите серию учебных видео: Основные математические операции в Excel или Использование Microsoft Excel в качестве калькулятора. I just want to Add/Subtract/Multiply/Divide numbers See this video series on Basic Math in Excel, or Use Excel as your calculator.
Австралийский стратег Хью Уайт (Hugh White) заявляет, что США надо сесть за стол переговоров с Китаем и прочими крупными державами Тихоокеанского региона, чтобы поделить его. The Australian strategist Hugh White has argued that the United States needs to sit down with China and the other major powers in the Pacific to divide up the region.
Иосиф Сталин и Уинстон Черчилль как-то попытались поделить Европу на салфетке в прокуренной комнате, но я с радостью могу сказать, что те дни канули в Лету. Joseph Stalin and Winston Churchill once tried dividing up Europe on a napkin in a smoke-filled room, but those days — I’m happy to say — are gone.
Я полагаю, что ошибочное предложение, сделанное несколько лет назад Дональдом Рамсфелдом, о том, чтобы поделить Европу на "новую и старую", внесло свой вклад в возрождение подобной презрительной точки зрения. I suppose that Donald Rumsfeld's misguided bid a few years ago to incite a divide between "new and old" Europe contributed to the re-emergence of that disdainful attitude.
А эксперт по закупкам Наталья Шаповал обнаружила, что в большинстве тендеров 2016 года на строительство в Донецкой области участвовал всего один претендент. Это указывает на то, что местные фирмы могли вступить в сговор и заранее поделить бизнес. Separately, procurement expert Nataliia Shapoval discovered that most 2016 construction tenders in Donetsk oblast had only one bidder — a sign that local firms may have colluded to divide up the business in advance.
Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних. An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors.
В своем известном пророчестве относительно того, что американцам и русским предназначено судьбой поделить между собой весь мир, сформулированном в конце изданного в середине 1830-х годов первого тома книги «Демократия в Америке», Алексис де Токвиль ясно дал понять, кому он симпатизирует. In his famous prophecy that America and Russia were destined to divide up the globe, set forth in the conclusion of the first volume of Democracy in America, published in the mid-1830s, Alexis de Tocqueville made clear where his sympathies lay.
Что касается политики и конституции, то этнические группы в Боснии до сих пор ведут споры по тем же самым вопросам, которые они обсуждали 20 лет назад – еще до начала войны. Это вопрос о том, как поделить власть между собой, и в какой мере Босния должна быть унитарным или федеративным государством. Politically and constitutionally, Bosnia's ethnic groups are still debating the same issues they were 20 years ago before the war even started — how to divide power between themselves, and the degree to which Bosnia should be a unitary or a federal state.
Кроме того, Секцию закупок на местах, поскольку она осуществляет закупку товаров и услуг, связанных с информационной технологией, как на местах, так и в Центральных учреждениях, пришлось бы поделить и укрепить дополнительными ресурсами для сохранения прежнего уровня эффективной оперативной поддержки ее клиентов в области информационных технологий в Нью-Йорке и в миссиях. In addition, the Field Procurement Section, because it procures IT-related goods and services both for the field and Headquarters, would need to be divided and augmented with additional resources in order to maintain the same level of efficient operational support for its IT clients in New York and in the missions.
Суммы, причитавшиеся с бывшей Югославии по состоянию на 8 октября 1991 года, а именно остаток задолженности по состоянию на 17 сентября 1991 года плюс любые дополнительные взносы, начисленные в период между указанными датами, будут поделены между Хорватией и бывшей Югославией в следующем соотношении: немногим более 30 процентов (23 поделить на 76,5 и умножить на 100) — Хорватии, а остальные почти 70 процентов — бывшей Югославии. The amounts outstanding for the former Yugoslavia as at 8 October 1991, that is, the balance as at 17 September 1991 plus any additional assessments arising in the meantime, were divided between Croatia and the former Yugoslavia — slightly over 30 per cent (that is, 23 divided by 76.5, times 100) to Croatia and the balance of almost 70 per cent to former Yugoslavia.
Суммы, причитавшиеся с бывшей Югославии на 8 октября 1991 года, а именно остаток задолженности на 17 сентября 1991 года плюс любые дополнительные взносы и минус любые платежи и/или причитавшиеся ей суммы, относящиеся к периоду между указанными датами, были поделены между Хорватией и бывшей Югославией в следующем соотношении: немногим более 30 процентов (23 поделить на 76,5 и умножить на 100) — Хорватии, а остальные почти 70 процентов — бывшей Югославии. The amounts outstanding for the former Yugoslavia as at 8 October 1991, that is, the balance as at 17 September 1991 plus any additional assessments and minus any payments and/or credits arising in the meantime, were divided between Croatia and the former Yugoslavia — a little over 30 per cent (that is, 23 divided by 76.5 times 100) to Croatia and the balance of almost 70 per cent to the former Yugoslavia.
Суммы, причитавшиеся с бывшей Югославии по состоянию на 17 сентября 1991 года, т.е. остаток по состоянию на 25 июня 1991 года плюс любые дополнительные взносы, начисленные в период между указанными датами, будут поделены между Македонией и бывшей Югославией в следующем соотношении: немногим более 8,9 процента (7,5 поделить на 84 и умножить на 100) — бывшей югославской Республике Македония, а остальная доля, немного превышающая 91 процент, — бывшей Югославии. The amounts outstanding for the former Yugoslavia as at 17 September 1991, that is, the balance as at 25 June 1991 plus any additional assessments in the meantime, were divided between Macedonia and the former Yugoslavia — slightly over 8.9 per cent (that is, 7.5 divided by 84, times 100) to Macedonia and the balance of slightly over 91 per cent to the former Yugoslavia.
Размерность соответствует логарифму, поделенному на. Dimensionality equals the logarithm and divided by.
Мы поделили деньги между собой. We divided the money between us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!