Примеры употребления "поддерживаете отношения" в русском

<>
Несмотря на дружбу президента Ортеги с Москвой, его правительство поддерживает отношения и с Вашингтоном. Despite President Ortega befriending Moscow, his government also maintains relations with Washington.
Но хотя он продолжал поддерживать отношения с Трампом, сейчас уже понятно, что последовавший конфликт был неизбежным. Though he and Trump stayed in touch, in retrospect, an eventual falling out seems to have been inevitable.
Он считает, что Китай хочет «поддерживать отношения с Ираном ради сохранения доступа к нефти». China wants “to maintain relations with Iran for the sake of maintaining some access to the oil,” he said.
Кроме того, Секретариат также поддерживает отношения с правительственными учреждениями в стране пребывания и с государствами-участниками. The Registry also maintains relations with agencies of the Government in the host country as well as with States parties.
Если Катар сможет поддерживать отношения с Иорданией и Кувейтом, эффект нынешней кампании окажется, скорее всего, ограниченным. As long as Qatar can maintain relations with Jordan and Kuwait, the effects of the current campaign are likely to be limited.
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения. In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations.
Соединенные Штаты должны поддерживать отношения и со многими автократическими иностранными государствами, однако есть очень веские причины, по которым большинство наших ближайших союзников — это демократические страны. While the United States must maintain relations with many autocratic governments abroad, there are excellent reasons why most of our closest allies are democracies.
Главный редактор московского журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов считает, что запуск Бушера — это минимум, необходимый для того чтобы Россия могла поддерживать отношения с Ираном. The completion of Bushehr is the minimum needed for Russia to maintain relations with Iran, said Fyodor Lukyanov, editor of the Moscow-based journal Russia in Global Affairs.
В самом деле, статья 28 Хартии устанавливает, что " каждый человек обязан уважать и относиться к своему ближнему без дискриминации, а также поддерживать отношения, имеющие целью помощь, защиту и усиление взаимного уважения и терпимости ". Article 28 of that Charter provides that “[e] very individual shall have the duty to respect and consider his fellow beings without discrimination, and to maintain relations aimed at promoting, safeguarding and reinforcing mutual respect and tolerance”.
По словам Миграняна, в прошлом Украина была стабильнее, поскольку ее прежние президенты, такие, как Леонид Кравчук и Леонид Кучма, понимали, что их страна - хрупкая и расколотая. Поэтому они проводили осторожную политику, поддерживая отношения и с Россией, и с Западом. Ukraine was more stable in the past, Migranyan said, because earlier presidents like Leonid Kravchuk and Leonid Kuchma understood that their country was divided and fragile and, as a result, pursued cautious policies that maintained relations with both Russia and the West.
Мы собираем данные о том, с кем вы контактируете, и с кем поддерживаете отношения, если вы пользуетесь продуктами Майкрософт для управления контактной информацией, а также для связи и взаимодействия с другими людьми и организациями. We collect data about your contacts and relationships if you use a Microsoft product to manage contacts, or to communicate or interact with other people or organizations.
Ну, я догадывалась, что вы поддерживаете отношения. Well, I guess you guys are back on speaking terms.
Вы поддерживаете отношения? Are you on speaking terms?
Это не имеет к тебе никакого отношения. This has nothing to do with you.
Согласно статье, другой участник цитировал Медведева, заявив, «вы должны решить поддерживаете ли вы мою программу, либо вы оставите все, как есть». Another participant, according to the article, quoted Medvedev as saying, “You have to decide whether you support my program or whether you’ll leave things as they are."
Я не имею к этому никакого отношения. I have nothing to do with the case.
Если вы хотя бы чуть-чуть полюбите ее, значит, вы поддерживаете Владимира Путина или находитесь под впечатлением от русской мафии. И наверное, вы ненавидите белых медведей или что-то в этом роде. To like Russia even a bit means you support Vladimir Putin, or are impressed by the Russian mafia and probably hate polar bears, or something.
Это не имеет никакого отношения к тебе. That has nothing to do with you.
Для такого любителя ложных выборов, как Хитченс (как известно, вы либо поддерживаете вторжение в Ирак, либо симпатизируете Батисте), это, безусловно, позорный промах. For a man who loved to present false choices (you either favored the invasion or Iraq or were a Bathist sympathizer) this is embarrassing and shameful prevarication.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями. You must keep in with your neighbors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!