Примеры употребления "подданным" в русском с переводом "subject"

<>
Легенда о Короле Кнуде описывает, как ранний Англосаксонский Король показал своим подданным пределы королевской власти. The legend of King Canute describes how an early Anglo-Saxon King showed his subjects the limits of royal power.
Используя последнее изобретение - радио, во время церемонии открытия, его Королевское Величество впервые обратился к подданным таким образом. Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless.
Правители Цин говорили своим подданным хань, что являются полноправными держателями небесного мандата, хранителями конфуцианской ортодоксии и общественного порядка. To their Han subjects, the Qing pitched themselves as the rightful holders of the Mandate of Heaven, guardians of Confucian orthodoxy and social order.
Из-за него государство оказалось на грани банкротства, хотя подданным Чаушеску большую часть времени приходилось жить без отопления и электроэнергии. It pretty much bankrupted the state, even as Ceauşescu’s subjects had to do without heat and electricity for much of the time.
Если местные власти противоправно поступили с иностранным подданным, его консул может дать ему совет и оказать помощь и, возможно, вмешаться от его имени. If a foreign subject is wronged by the local authorities, his consul may give him advice and help, and eventually intervene on his behalf.
На данном этапе довольно очевидно, что британские власти считают российские тем или иным образом причастными к чудовищному отравлению Литвиненко, который на момент убийства был британским подданным. At this point, it is quite clear the British government believes the Russian government was, at some unspecified level, directly complicit in the gruesome poisoning of Litvinenko, at the time of his death a British subject.
Именно киевский князь Владимир Святой принес в 988 году своим подданным православное христианство. Именно на фундаменте, заложенном в этот золотой век славянства, были позднее созданы Московия и Российская Империя. Kyiv’s Prince Vladimir the Great brought Orthodox Christianity to his subjects in 988, during a golden age of Slavic civilization that was the foundation for later achievements by Muscovy and the Russian empire.
В XVIII веке Утрехтский мир 1713 года и Англо-российский субсидный договор 1760 года предписывали подданным противника, проживающим на территории воюющих держав, покинуть ее, предоставляя им определенный срок для выезда. In the eighteenth century, under the Treaty of Utrecht of 1713 and an Anglo-Russian Treaty of 1760, enemy subjects residing in the territory of belligerent Powers were ordered to leave within a certain time limit.
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно! In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Евреи были самыми лояльными подданными Австро-венгерского императора. Jews were among the most loyal subjects of the Austro-Hungarian Emperor.
Но что бы король не наклонялся, подданные должны ему помогать. But as a king may not stoop to grasp, his subjects must offer.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет. When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения. Many Saudi subjects feel the same pattern of continuous uncertainty and torpor.
Послание Кремля основано на эмоциях; они – узы, связывающие Путина с его «подданными». Emotions are at the core of the Kremlin’s message; indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects.
Диктаторы, как халифы, так и президенты, рады воспользоваться чувствами гнева своих подданных. Autocrats — be they caliphs or presidents — are happy to capitalize on their subjects’ feelings of anger.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. In return, his subjects owe him obedience within the constraints of Sharia religious law.
Вместо этого Красная Армия оккупировала половину Германии, а немцы стали подданными Российской империи. Instead, half of Germany was occupied by the Red Army, its people subjects of the Russian empire.
Сформируется ли в стране гражданское общество, или же Украина станет обществом послушных подданных? Will civil society thrive, or will Ukraine be a society of obedient subjects?
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. But this recognition does not exonerate Africa's "kinglets," who handed their subjects over to the slave traders.
Франц Иосиф I защитил своих еврейских подданных, когда над ними нависла угроза немецких антисемитов. Franz Joseph I stood up for his Jewish subjects when they were threatened by German anti-Semites.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!