Примеры употребления "подаст сигнал" в русском

<>
Например, фонд «Наследие» недавно опубликовал доклад под названием «Поддержка членства Черногории в НАТО подаст сигнал силы». For instance, the Heritage Foundation headlined a recent paper “Support for Montenegro’s Accession to NATO Would Send a Message of Strength.”
Поступив таким образом, Грузия подаст сигнал о своей полной готовности бороться за самосохранение, как в составе НАТО, так и вне ее. Конечно, это намного лучше альтернативного варианта «героической гибели» в том случае, если отказ НАТО окончателен. Doing so would telegraph a commitment to self-preservation, NATO membership or not, and certainly beats the alternative of “dying as heroes” if NATO’s refusal is final.
Например, если движение цены резко ускорилось, а затем начало замедляться, то опережающий индикатор зафиксирует данное изменение и подаст сигнал о возможном развороте. For example, if the price action has rapidly risen and then begins to slow, a leading indicator can register this change in momentum and hence provide a signal that the asset may be due for a reversal.
Мягкий приговор подаст сигнал о том, что Медведев пользуется определенной властью, говорит Арон. Но все остальное будет означать, что неприязнь Путина к либеральным тенденциям одержала верх. A mild sentence would signal that Medvedev holds some sway, Aron said, but anything else would mean that Putin's dislike of liberal trends has prevailed.
Кэйд, как только Эдди подаст тебе сигнал нажмешь кнопку повторного набора. Kade, as soon as Eddie gives you the signal, hit the redial button.
У России есть несколько вполне очевидных стимулов для заключения такого соглашения. Москва окажется в самом центре международных усилий по обезвреживанию иранской ядерной программы, а также подаст ясный сигнал США о том, что она будет бороться против усилий Запада по наращиванию экономического давления на режим, подначивая и раздражая при этом администрацию Обамы. Russia has a few obvious incentives to make such a deal: It puts Moscow square in the center of international efforts to defang Iran’s nuclear program, and sends a clear signal to the U.S. that it will push back against Western efforts to increase economic pressure on the regime, all while poking the Obama administration in the eye.
«Решение о принятии Черногории подаст четкий сигнал о том, что конгресс не уступит российским угрозам и запугиваниям, — сказала Шаин. “Approving Montenegro’s accession will send the clear message that Congress will not bow to Russian threats and intimidation,” Shaheen said.
Выступая в мае с речью, он сказал, что это подаст «мощный сигнал странам региона о том, что мы не уходим, что мы будем и дальше играть там свою роль». In a speech in May, he said it would send “a powerful signal to the region that we’re not leaving, that we will continue to play a part.”
Если перед лицом такой агрессии американцы проявят безразличие к Украине, пишет Хаас, то это подаст «ужасный сигнал другим лидерам о том, что отказ от ядерного оружия может создать угрозу их политическому благополучию и территориальной целостности». If Americans didn’t care about Ukraine in the face of such aggression, Haass writes, it would send “a terrible message to other leaders: that giving up nuclear weapons can be hazardous to your political health and territorial integrity.”
Но празднование юбилея революции подаст неверный сигнал обществу. But celebrating a revolution would send the wrong message to society.
Если Вашингтон не подаст такой четкий сигнал, о свободе Ходорковского можно будет забыть, и его жизнь тогда окажется в опасности. Without a strong signal from Washington, Khodorkovsky's freedom will be forsaken and his life will be in danger.
— Это также подаст недвусмысленный сигнал русским и сирийцам, что наша цель там — создать зоны безопасности на земле». It would also take making it clear to the Russians and the Syrians that our purpose here was to provide safe zones on the ground.”
Он выразил надежду, что Россия подаст Ирану решительный сигнал о том, что для продвижения вперед есть «лучший путь». He hoped Russia would send a firm message to Iran that there is a “better way forward.”
Хотя членство не даст России «масштабных прибылей» оно подаст «звучный и важный сигнал мировому сообществу» о том, что эта страна соответствует стандартам ВТО, сообщила директор-распорядитель Международного валютного фонда Кристин Лагард. While membership won’t bring a “massive gain” to Russia, it sends a “vibrant and significant message to the global community” that the country meets WTO standards, said Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund.
Он сказал, что подаст ему руку помощи. He said he would give a helping hand to them.
Переходить улицу на красный сигнал светофора запрещено. It is against the rule to cross the street while the red light is on.
Мы также имеем право раскрывать вашу личность любой третьей стороне, которая подаст претензию на то, что размещение или загрузка вами какого-либо материла на наш сайт представляет собой нарушение ее прав интеллектуальной собственности или ее права на неприкосновенность частной жизни. We also have the right to disclose your identity to any third party who is claiming that any material posted or uploaded by you to our site constitutes a violation of their intellectual property rights, or of their right to privacy.
Для многих американцев тишина неуютна, и то, что разговор замолкает, они воспринимают как сигнал к тому, что нужно начать говорить. Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
Если Клиент не выполнит изложенные здесь условия и не подпишет соглашение об урегулировании, Компания подаст иск против Клиента. Failure of the Client to any of the provisions contained herein, or signing the settlement agreement will result in a legal filing from the Company against the Client.
Водитель не мог остановиться на сигнал. The driver couldn't have stopped at the signal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!