Примеры употребления "подавляет" в русском с переводом "suppress"

<>
Хотя на какое-то время подавляет симптомы. But it suppresses symptoms temporarily.
Запустив автоматическую установку, которая подавляет пользовательский интерфейс установки. By running a silent installation which suppresses the installation user interface.
Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное. Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness.
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее. For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress.
Правящая элита Украины жестоко притесняет оппозицию, ограничивает свободу слова и подавляет экономическую свободу. Ukraine's ruling elite is brutally suppressing opposition, limiting freedom of speech, and curtailing economic liberty.
Возможно, именно поэтому Путин с такой легкостью подавляет недовольство и остается во власти. Perhaps that's why he finds it so easy to suppress dissent and hold on to power.
Правительство Путина гораздо суровее европейских относится к этническому национализму. Оно подавляет неонацистские группировки не менее жестоко, чем исламских террористов. Putin’s government has been harsher than most European ones on ethnic nationalism, suppressing neo-Nazi groups with as much cruelty as it has shown Islamist terrorists.
Сколько же еще мы можем игнорировать тот факт, что с помощью призрака "чеченского терроризма" российское правительство подавляет свободы, приобретенные после распада советской империи? How much longer can we ignore the fact that, in raising the bogeyman of "Chechen terrorism," the Russian government is suppressing the liberties gained when the Soviet empire collapsed?
Итак, в 20-ом веке Арабский мир замкнулся в порочном круге, в котором диктатура подавляет свой же народ, включая верующих исламистов, и они отвечают реакционными идеями. So in the 20th century, you had this vicious cycle in the Arab world where you have a dictatorship suppressing its own people including the Islamic-pious, and they're reacting in reactionary ways.
Смесь ПБДЭ под названием ДЭ-71 задерживает половое развитие и подавляет рост андроген-зависимых тканей у мужских особей крысы Вистар в результате воздействия в околопубертатном возрасте. The PBDE mixture known as DE-71 delays the puberty and suppresses the growth of androgen-dependent tissues in male Wistar rat following a peri-pubertal exposure.
Администрация Саакашвили жестоко подавляет уличные демонстрации оппозиции, десятками бросает за решетку критиков своей политики, а также преследует и даже закрывает оппозиционные средства массовой информации, среди которых главная телевизионная станция страны. Saakashvili’s administration has brutally suppressed opposition street demonstrations, jailed dozens of political critics, and harassed or even shut down opposition media outlets, including the main television station.
Комплекс подавляет функционирование стационарных и мобильных объектов, работу которых обеспечивает электроника, действуя с помощью помех, названных изданием «интеллектуальными». Дело в том, что комплекс может отличить свои сигналы от сигналов противника в зоне своего действия. The system suppresses the functioning of electronics-powered stationary and mobile objects with the help of interference effects in what the paper describes as “smart” operations in order to distinguish between enemy and friendly signals in “Krasuha’”s area of operations.
В то время как Иран подавляет внутренние свободы, полагается на внешнюю политику региональной дестабилизации и увлечён разработкой ядерного оружия, что, скорее, ухудшит, а не улучшит его безопасность, Турция находится в процессе успешной и всеобъемлющей модернизации. While Iran suppresses internal freedom, relies on a foreign policy of regional destabilization, and concentrates on developing nuclear weapons, which will reduce rather than enhance its security, Turkey is undergoing a process of successful and comprehensive modernization.
В Китае, Японии и Германии постоянный экспортный прирост отчасти стал результатом действия инструментов меркантилистской политики, таких как подавление роста заработной платы, которое в свою очередь подавляет рост уровня потребления в ущерб интересам мировой экономики в целом. In China, Japan and Germany, chronic export surpluses have been obtained in part with the help of mercantilist policies of wage suppression, which in turn suppress consumption, to the detriment of the world economy in general.
Он подавляет инакомыслие, не приглашает оппозиционеров участвовать в принятии практических решений во внутренней и внешней политике – разве что напоказ, из соображений пиара — и регулярно отходит от принципов и ценностей демократии во имя личных политических амбиций и интересов. He has suppressed dissent and made little effort to include members of the opposition in practical domestic and foreign-policy decisions, other than in a retouched manner for PR purposes – thus straying from the principles and values of democracy in favor of his own personal political ambitions and interests.
Люди любят подавлять абстрактные угрозы. Humans love to suppress abstract dangers.
БЕРЛИН - Люди любят подавлять абстрактные угрозы. BERLIN - Humans love to suppress abstract dangers.
Мы её подавляем - и это наша политика. We suppress it. You know, this is our policy.
Цель состояла в подавлении любых форм демократической оппозиции. The aim was to suppress any and all forms of democratic opposition.
Но как говорили многие, предпринимаются серьезные попытки подавления. But as many people have said, there's a large attempt to suppress what's going on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!