Примеры употребления "подавляет" в русском с переводом "repress"

<>
Он подавляет любое недовольство железной рукой и получает щедрую награду за свои усилия и услуги. He has also repressed any incipient insurgency with an iron hand, and has been handsomely compensated for his efforts.
В последние годы политическая система Китая фактически стала более авторитарной: правительство усердно подавляет правозащитную деятельность и независимую гражданскую активность, а централизация власти достигла не виданных на протяжении ряда десятилетий масштабов. In recent years, the Chinese political system has actually become more authoritarian, as the government has assiduously repressed human rights advocacy and independent political activism, and centralized power to a degree not seen in decades.
Бла-бла-бла подавленные чувства. Blah, blah, blah, repressed feelings.
Гипноз помогает не только открыть подавляемые воспоминания. Hypnotherapy isn't just about bringing back memories we've repressed.
Полиция использует их для обнаружения и подавления диссидентов. Police use them to detect and repress dissidents.
А если мы очерняем ненормальность, мы подавляем креативность. If we denigrate abnormality, we repress creativity.
Я чувствую, как подавляю в себе всякие мерзости. I can feel myself repressing all kinds of icky things.
И работа общества - подавлять и контролировать эти опасные силы. The job of society, was to repress and control these dangerous forces.
Подавленным, недоразвитым болваном, выдавая зазубренные теории людям, которым просто наплевать. TAFFET repressed, immature imbecile spouting canned theories to people who don't really care.
К примеру, Китай ради стимулирования роста жестко подавлял процентные ставки. China, for example, severely repressed interest rates in order to boost growth.
правительство может их подавлять и использовать для мотивирования своих сторонников. they can be repressed by governments as well as employed by governments to motivate their supporters.
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority.
В данном случае, Дракон - явно тень самого объекта, самые тщательно подавляемые мысли. In this instance, the Dragon is clearly the subject's own shadow, the most repressed of his inner thoughts.
Сторонники Эрдогана отвергают западные кампании против исламистского терроризма как уловку, чтобы подавить суннитов. Erdoğan’s supporters dismiss Western campaigns against Islamist terrorism as a ploy to repress Sunnis.
А когда режим применил жестокость в подавлении протестующих, завоевали авторитет радикальные группы оппозиционеров. As the regime started to use violence to repress its opponents, violent opposition groups gained credibility.
Они сбрасывают оковы стыда, которые давно их подавляли, и отвечают огнём на огонь. They are throwing off the shackles of the shame that has long been used to repress them, and fighting fire with fire.
Перед лицом кризиса лидеры Китая слишком часто реагируют чрезмерно остро, прибегая к подавлению инакомыслия. In the face of crisis, China’s leaders often overreact by repressing dissent.
Обама даже дал импровизированный ответ критикам, которые обвиняли его в забвении подавляемой иранской оппозиции. Obama even ad-libbed an answer to critics who had accused him of ignoring Iran's repressed opposition.
Но 1989 год пробудил и древние антипатии и мифологию, которые были подавлены при коммунистической эре. But 1989 also awakened ancient antipathies and mythologies that had been repressed in the Communist era.
Каждый из партнёров оказался настолько поглощён обслуживанием интересов другого, что, по сути, подавил собственное чувство экономического «я». Each became so caught up in its role of serving the other that both effectively repressed their economic sense of self.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!