Примеры употребления "погашать ссуды в рассрочку" в русском

<>
Пакет аварийной ссуды в размере 14 миллиардов долларов для Банка Москвы - «хороший урок», говорящий о необходимости расширения полномочий Центрального банка в области надзора над кредитными учреждениями, считает Швецов. The $14 billion bailout package for Bank of Moscow is a “good lesson” on the need to extend the central bank’s powers to supervise lenders, Shvetsov said.
Мы исходим из того, что Вы заплатите остаточную сумму в рассрочку по месяцам. We presume that you will pay the remainder in monthly instalments.
Миссия Международного валютного фонда посетит Украину в конце августа для оценки выполнения правительственных программ, в то время как бывшая советская республика рассчитывает получить следующую порцию ссуды в 15,6 миллиарда долларов. An International Monetary Fund mission will visit Ukraine to review government policies at the end of August as the former Soviet republic seeks the next installment of a $15.6 billion bailout.
Страна готовит список предложений, чтобы представить на совещании Еврогруппы в следующий понедельник в надежде обеспечить часть оставшегося EUR 7, 2 млрд срочной помощи в рассрочку. The country is putting together a list of proposals to present to next Monday’s Eurogroup meeting in hopes of securing part of the remaining EUR 7.2bn in bailout instalments.
Партия Ле Пен признала получение от России ссуды в размере 10 миллионов долларов, и это дало основания подозревать, что симпатии Ле Пен были вознаграждены. LePen’s party has acknowledged receiving a $10 million loan from Russia, suggesting that her sympathies are requited.
Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn.
Истекает срок действия крупного пакета помощи со стороны Запада, предоставленного стране в 2008 году, сократились иностранные инвестиции, а на горизонте уже маячит необходимость погашения ссуды в 2012 году. The big Western aid package supplied in 2008 is coming to an end, foreign direct investment is down and big debt repayments are looming in 2012.
Иногда мне приходится отпускать товар в рассрочку. Sometimes I have to sell on the instalment system.
Нежелание давать под проценты деньги и дорогие ссуды в иностранной валюте - настоящее бремя для балансовых отчетов восточных стран. An unwillingness to lend and expensive loans in foreign currencies are a real burden to eastern balance sheets.
Могу я платить в рассрочку? Couldn't I pay by instalments?
В результате этого ипотечные брокеры извлекают максимальную пользу, производя большое количество ипотечных кредитов, так же как и банки, которые оформляют эти ссуды в ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек (MBS). As a result, mortgage brokers maximize their income by generating larger volumes of mortgages, as do the banks that package these loans into mortgage-backed securities (MBS's).
И хватает мне, чтобы детей в кино сводить или купить пальто в рассрочку. And at the end of the month, I have enough to take my kids to a movie or maybe put a winter coat on layaway.
для суточной ссуды в размере 100 миллионов долларов даже разница в размере процентной ставки в одну процентную точку составляет всего 3 тысячи долларов. for an overnight loan of $100 million, even a one-percentage-point spread in the interest rate is only $3000.
Я тут шепнул твоему шефу, что ты купил в рассрочку гидроцикл. I told your jefe here how you put a down payment on a jet ski.
Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке. Still, the Jubilee campaign's street protests began a healthy debate about the lending arrangements of the IMF/World Bank.
Решение состоит в том, чтобы обеспечить реальные денежные вознаграждения, такие как: оплата жилья в рассрочку, вклад в пенсионный фонд или пожизненное страхование от болезней — так, чтобы программа не была бы привлекательна для людей, которые поспешили бы пожертвовать органом из-за того, что это сулило бы им получение большой суммы наличных. A solution is to provide in-kind rewards – such as a down payment on a house, a contribution to a retirement fund, or lifetime health insurance – so that the program would not be attractive to people who might otherwise rush to donate on the promise of a large sum of instant cash.
Затем паника распространилась на кредитные, денежные и валютные рынки, подчеркивая, во многих развивающихся странах, уязвимость финансовых систем и корпоративных секторов, прошедших через кредитный бум и бравших краткосрочные ссуды в иностранных валютах. Then panic spread to credit markets, money markets, and currency markets, highlighting the vulnerabilities of many developing countries’ financial systems and corporate sectors, which had experienced credit booms and had borrowed short and in foreign currencies.
По мнению Вульфа, решение проблемы заключается в требовании, чтобы такие банкиры получали свою оплату частями в рассрочку через десятилетие после того, как они сделали свою работу. For Wolf, the solution is to require that such bankers receive their pay in installments over the decade after which they have done their work.
Такие потери или даже мысль о них могут потенциально вызвать глобальные проблемы, если торговцы на разнице процентных ставок начнут закрывать позиции в США, чтобы погасить ссуды в Японии. Such losses, or just the thought of them, have the potential to trigger global contagion as carry traders close positions in US markets to repay loans in Japan.
Такие компании, как M-kopa и Mobisol, сделали небольшие солнечные энергетические установки доступными для тысяч Африканских домов, позволяя своим клиентам платить за них в рассрочку посредством своих мобильных устройств. Companies such as M-kopa and Mobisol have made small solar-energy systems available to thousands of African homes, by allowing their customers to pay in installments on their mobile devices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!