Примеры употребления "повысят" в русском с переводом "increase"

<>
Эти плоды могут достаться африканским странам, если они существенно повысят мобилизацию внутренних ресурсов. To reap these benefits, African countries must increase domestic-resource mobilization substantially.
Возросшие внутренние затраты в Китае увеличат спрос и повысят инфляционное давление двумя способами… The increased domestic spending in China will increase demand and raise inflationary pressures in two ways:...
Согласование помощи и улучшение координации деятельности доноров в целом повысят эффективность и действенность принимаемых мер. Aid harmonization and improved donor coordination overall would increase the effectiveness and impact of interventions.
Ожидания, что данные меры повысят совокупный спрос, привели к росту долгосрочных процентных ставок на 50 базисных пунктов. The expectation that these policies will increase aggregate demand has pushed up long-term interest rates by 50 basis points.
Страны-получатели должны будут проводить ключевые реформы, которые повысят политическую прозрачность и предсказуемость, тем самым, снижая инвестиционные риски. Recipient countries must also undertake key reforms that increase policy transparency and predictability, thereby reducing investment risk.
Инвесторы фондового рынка продолжают надеяться, что Трамп сможет добиться принятия мер, которые будут стимулировать рост экономики и повысят прибыли корпораций. Stock-market investors continue to hold out hope that Trump can push through policies to stimulate growth and increase corporate profits.
Совместные российско-американские военные действия обеспечат скорейшее окончание войны и повысят шансы на постепенное послевоенное урегулирование с возможным разделом Сирии. Joint U.S.-Russian operations would ensure a quicker end to the fighting and increase chances of an eventual post-war settlement – possibly a workable partition of Syria.
Они получат доступ к знаниям, экспертному опыту и педагогическим ресурсам других членов и ЮНКТАД и поэтому повысят эффективность и действенность процесса разработки своих курсов. They will gain access to the knowledge, expertise and teaching resources of other members and of UNCTAD and will therefore increase the efficiency and effectiveness of their course development.
В результате, олигархи сократят прямое налогообложение самих себя и повысят косвенные налоги на всех граждан, что аналогично повышению налога с продаж на все товары. In effect, the oligarchs will reduce direct taxation on themselves and increase indirect taxation on everyone – much like increasing the sales tax on all goods.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро. This corresponds to the view shared by many accession countries that such a narrow band would increase the risks in managing the run-up to adopting the euro.
Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей. Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties.
Это единственный способ избежать резких разворотов в процессе проведения реформ, а также смешанных и сбивающих с толку сигналов, которые существенно осложнят процесс реализации и повысят риск неудач. It is the only way to avoid making U-turns in reforms and sending mixed and confusing messages which will make the mission even harder and increase breakdown risks.
По словам Картера, вызывает беспокойство «перспектива дальнейшей милитаризации [искусственных островов], а также возможность того, что эти действия повысят риск возникновения просчетов и конфликтов между странами, претендующими на эти территории». Of concern, Mr Carter said, is the "prospect of further militarisation, as well as the potential for these activities to increase the risk of miscalculation or conflict among claimant states".
Технологические стартапы помогают снизить стоимость и увеличить количество орбитальных спутников до таких масштабов, которые значительно повысят способность стабильно и точно отслеживать не только легальные транспортировки, но и контрабандные перевозки грузов. Tech startups are helping to reduce the cost and increase the global coverage of satellites through scale, which purports to improve the ability to provide persistent and accurate tracking of not just shipping, but potentially also illicit trafficking.
Действия любой страны, которые могут привести к краху СВПД или нарушают его условия, повысят ядерную угрозу в регионе и ослабят возможности международного сообщества в решении проблемы ядерной опасности во всём мире. Actions by any country that precipitate the JCPOA’s demise or violate its terms will increase nuclear dangers in the region and weaken the international community’s ability to address nuclear dangers around the world.
Что еще более важно, центры дневного ухода за детьми повысят шансы продолжения обучения среди девочек, поскольку им часто приходится бросать школу для того, чтобы присматривать за своими младшими братьями и сестрами. Even more important, since girls often dropped out of school to take care of younger brothers and sisters, day care would increase the chances of girls staying in school.
Предприятия: отчетность и оценочные модели помогут компаниям составить более четкое представление о своей результативности и эффективности, что послужит стимулом к внедрению более эффективных процессов, которые в свою очередь повысят их конкурентоспособность. Enterprises: reporting and estimation models will help companies to gain a better idea of their performance and efficiency thereby stimulating the introduction of more efficient processes which will in turn increase competitiveness.
Ожидается, что рекомендации 1, 2, 3 и 6 повысят эффективность руководства ВМО за счет улучшения ее финансового положения и снижения потенциальных финансовых рисков путем повышения уровня ФОС и улучшения сбора начисленных взносов. Recommendations 1, 2, 3 and 6 are expected to enhance the management effectiveness of WMO by improving its financial position and mitigating potential financial risk, through increasing the level of WCF and improving the collection of assessed contributions.
Главное препятствие состоит в том, что они не повысят прибыль компаний по производству лекарственных препаратов, от которых в отсутствие адекватного бюджетного финансирования наши профессиональные организации, конференции, журналы, исследования и образовательные учреждения стали столь зависимыми. The main obstacle is that they won't increase the profits of drug companies, on which, in the absence of adequate government funding, our professional organizations, conferences, journals, research, and teaching institutions have become so dependent.
Мы считаем, что использование ядерной энергии в нашем регионе тесно связано с принятием и осуществлением адекватных мер безопасности, которые повысят ответственность и уважение к окружающей среде, гарантировав тем самым более широкое принятие ядерной энергии нашими народами. We believe that the use of nuclear energy in our region is closely linked with the adoption and implementation of adequate safety measures which will increase reliability and respect for the environment, thus guaranteeing greater acceptance of nuclear energy by our peoples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!