Примеры употребления "повысят" в русском

<>
Эти плоды могут достаться африканским странам, если они существенно повысят мобилизацию внутренних ресурсов. To reap these benefits, African countries must increase domestic-resource mobilization substantially.
Я получу продвижение, тебе повысят зарплату. I get a promotion, you get a raise.
Возросшие внутренние затраты в Китае увеличат спрос и повысят инфляционное давление двумя способами… The increased domestic spending in China will increase demand and raise inflationary pressures in two ways:...
Предполагается, что национальные комитеты проведут национальные оценки, повысят информированность населения и мобилизуют поддержку на местном и национальном уровнях. The national committees are expected to undertake national assessments, raise awareness, and mobilize support at the local and national levels.
Согласование помощи и улучшение координации деятельности доноров в целом повысят эффективность и действенность принимаемых мер. Aid harmonization and improved donor coordination overall would increase the effectiveness and impact of interventions.
Финансовые рынки, обеспокоенные этим, сразу же повысят процентные ставки для других уязвимых групп стран еврозоны, больших и малых. Financial markets, worried about this, would immediately raise interest rates on other at-risk eurozone countries, large and small.
Ожидания, что данные меры повысят совокупный спрос, привели к росту долгосрочных процентных ставок на 50 базисных пунктов. The expectation that these policies will increase aggregate demand has pushed up long-term interest rates by 50 basis points.
И, естественно, если США резко повысят тарифы на импорт, большая часть этих издержек ляжет на потребителей в виде возросших цен. And, of course, if the US were to raise its import tariffs sharply, a large part of the costs would be passed on to consumers in the form of higher prices.
Страны-получатели должны будут проводить ключевые реформы, которые повысят политическую прозрачность и предсказуемость, тем самым, снижая инвестиционные риски. Recipient countries must also undertake key reforms that increase policy transparency and predictability, thereby reducing investment risk.
Во-вторых, Трамп полагает, что меры на стороне рыночного предложения, способствующие росту чистой прибыли корпораций, повысят доходы и создадут рабочие места. Second, Trump is assuming that supply-side measures to boost after-tax corporate profits will raise incomes and create jobs.
Инвесторы фондового рынка продолжают надеяться, что Трамп сможет добиться принятия мер, которые будут стимулировать рост экономики и повысят прибыли корпораций. Stock-market investors continue to hold out hope that Trump can push through policies to stimulate growth and increase corporate profits.
Байерли как бы хотел сказать, что Саакашвили безрассуден, а поставки оружия еще больше повысят вероятность совершения им безрассудных действий, что навредит и ему, и Грузии, и нам. The implicit idea here is that Saakashvili is reckless and that arms sales would raise the likelihood of reckless behavior on his part, which would be bad for him, bad for Georgia, and bad for us.
Совместные российско-американские военные действия обеспечат скорейшее окончание войны и повысят шансы на постепенное послевоенное урегулирование с возможным разделом Сирии. Joint U.S.-Russian operations would ensure a quicker end to the fighting and increase chances of an eventual post-war settlement – possibly a workable partition of Syria.
Будет неудивительно, если большинство подписавших это соглашение стран в реальности повысят своё энергопотребление в предстоящие годы, причём за счёт ископаемого топлива, поскольку никаких других вариантов они позволить себе не смогут. It would not be surprising if most of the signatories actually raised their energy consumption in coming years, turning to fossil fuels because they cannot afford any other option.
Они получат доступ к знаниям, экспертному опыту и педагогическим ресурсам других членов и ЮНКТАД и поэтому повысят эффективность и действенность процесса разработки своих курсов. They will gain access to the knowledge, expertise and teaching resources of other members and of UNCTAD and will therefore increase the efficiency and effectiveness of their course development.
Если, подобно Японии в конце 90-х или США в 1937 году, они всерьёз признают опасность больших дефицитов и оперативно повысят налоги и снизят расходы, то их экономики смогут побороть спад. If, like Japan in the late 1990’s and the US in 1937, they take the threat of large deficits seriously and raise taxes and cut spending too much too soon, their economies could fall back into recession.
В результате, олигархи сократят прямое налогообложение самих себя и повысят косвенные налоги на всех граждан, что аналогично повышению налога с продаж на все товары. In effect, the oligarchs will reduce direct taxation on themselves and increase indirect taxation on everyone – much like increasing the sales tax on all goods.
Поскольку эти дополнительные стимулы будут подпитывать экономику, которая и так приближается к пределу полной занятости, инфляция, похоже, будет неизбежно ускоряться, а протекционистские торговые тарифы и потенциально возможные «таможенные пошлины» еще больше повысят цены на импортируемые товары. As all this extra stimulus fuels an economy already nearing full employment, inflation seems bound to accelerate, with protectionist trade tariffs and a possible “border tax” raising prices even more for imported goods.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро. This corresponds to the view shared by many accession countries that such a narrow band would increase the risks in managing the run-up to adopting the euro.
Этот сдвиг в приобретении страхования от здоровых пациентов к пациентам, у которых предсказываются более высокие расходы на лечение, значит, что страховые компании повысят затраты на каждое застрахованное лицо. От этого и увеличатся цены которые они должны будут взимать за страховку. The resulting shift in enrollment away from low-cost healthy patients to those with predictably high costs will raise insurance companies’ cost per insured person, driving up the premiums that they must charge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!