Примеры употребления "повторного вступления во владение" в русском

<>
Согласно третьему предложению в пункте 30 следует обсудить возможность повторного вступления во владение активами в случае договоренностей о порядке удержания или передачи правового титула. Yet another suggestion was that paragraph 30 should discuss repossession in the case of retention or transfer of title arrangements.
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. The Dodd Authority allows the US government only to determine the terms of an official takeover within the US.
В настоящем руководстве предусматривается, что обеспеченные кредиторы могут придавать своим правам силу в отношении третьих сторон путем вступления во владение обеспеченным имуществом. This Guide contemplates that secured creditors may make their rights effective against third parties by taking possession of the secured property.
Причина наступления такого результата сопряжена с возможностью того, что передача обремененных активов может еще больше затруднить определение местоположения активов и вступления во владение ими, увеличить издержки, связанные с принудительной реализацией, и уменьшить стоимость таких активов. The reason for this result lies in the possibility that a transfer of the encumbered assets may increase the difficulty in locating the assets and obtaining possession thereof, increase the cost of enforcement and reduce the value of the assets.
С учетом общего стандарта поведения, предлагаемого в рекомендации 126, и требований, предусмотренных в рекомендациях 141-146 в отношении вступления во владение обремененными активами и их отчуждения во внесудебном порядке, обеспеченный кредитор может выбрать способ осуществления своих прав и средств правовой защиты, предусмотренный в рекомендации 133, не обращаясь в суд или иной орган. Subject to the general standard of conduct provided in recommendation 126 and the requirements provided in recommendations 141-146 with respect to extrajudicial possession and disposition, the secured creditor may elect to exercise its rights and remedies provided in recommendation 133 without having to apply to a court or other authority.
В то же время, если уведомление направляется после вступления во владение, обеспеченный кредитор нередко обязан представить лишь основные сведения о сроках, времени, месте и способе предлагаемого отчуждения обремененных активов, а также о сроке, в течение которого лицо, предоставляющее право, или другая заинтересованная сторона могут оспорить это предложение или принять меры для выполнения неисполненного обязательства. Where the notice is given after possession, by contrast, the secured creditor is often obliged simply to provide basic information about the date, time, location and type of disposition being proposed and the time period within which the grantor or other interested party may contest the proposal or remedy the default.
Наконец, в третьих государствах кредитор имеет право требовать вступления во владение и вступать в такое владение, не обращаясь в суд и не направляя лицу, предоставившему право, предварительное уведомление о своем намерении предпринять такие шаги, при условии, что лицо, предоставившее право, разрешило ему так действовать в соглашении об обеспечении. Finally, in some States, the creditor is entitled to demand and to take possession without any recourse to a court and without the need to give the grantor a prior notice of its intention to do so, provided that the grantor authorized it to do so in the security agreement.
В других государствах судебное решение не требуется, но лицо, предоставившее право, должно заранее уполномочить кредитора в соглашении об обеспечении вступать во владение во внесудебном порядке, а кредитор должен направить лицу, предоставившему право, предварительное уведомление (обычно за 10 или 20 дней) о своем намерении добиваться вступления во владение и принудительной реализации. In other States, no judicial order is required, but the grantor must have authorized the creditor to obtain possession extrajudicially in the security agreement and the creditor must give the grantor a prior notice (typically 10 or 20 days) of its intention to claim possession and to enforce.
Кроме того, даже если кредиторы добиваются придания праву силы в отношении третьих сторон путем регистрации уведомления, а не путем вступления во владение имуществом, с учетом принципа автономии сторон, лица, предоставляющие право, могут тем не менее разрешать обеспеченным кредиторам вступать во владение обремененными активами. In addition, even when creditors achieve third-party effectiveness by registering a notice rather than by taking possession, given the principle of party autonomy, grantors may nonetheless permit secured creditors to take possession of the encumbered assets.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления. In principle, IDB membership requires OAS membership, and therein may lie the reason why Cuba insisted so strongly on returning, and why it was ultimately disappointed in not obtaining unconditional re-admission.
В первой половине этого периода центральное правительство Китая и власти провинций проводили множество различных рыночных реформ, призванных освободить экономику страны и позволить Китаю выполнить все требования для вступления во Всемирную торговую организацию. In the first half of this period, the Chinese central and provincial governments implemented all sorts of market reforms to unshackle their economy and to meet the requirements of membership in the World Trade Organization (WTO).
Они проявляются в возросшей ликвидности, или реализуемости, которую эта система дает не котируемым на бирже акциям, если инвестор захочет вступить во владение ими. They are in regard to the increased liquidity or marketability which it produces for those unlisted stocks he may desire to own.
Я думаю мой клиент пытается сказать, что согласно закону Калифорнии, алиментные выплаты теряют силу после повторного вступления в брак. I think what my client is trying to say is that under California law, alimony obligations expire upon remarriage.
Во-первых, им надо познакомиться с поучительной историей об образе действий Пекина после вступления во Всемирную торговую организацию. First, they should learn the cautionary tale of Beijing’s modus operandi since its accession to the World Trade Organization.
Помимо 10-летних выплат предусмотрена немедленная передача акций умерших во владение выжившим супругам, а оставшиеся у них дети будут получать от компании ежемесячное пособие в размере 1 тысячи долларов до достижения ими 19-летнего возраста (или 23-летного, если ребенок учится на дневном отделении учебного заведения). In addition to the 10-year pay package, surviving spouses will see all stocks vested immediately and any children will receive a $1,000 monthly payment from the company until they reach the age of 19 (or 23 if the child is a full-time student).
утверждает также поправку к статье 34, приведенную в приложении XIV к докладу Правленияa, которая предусматривает восстановление права на получение пособия для вдов/вдовцов, отмененного для лиц, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года, после взыскания (с процентами) паушальной суммы, выплаченной таким лицам на момент повторного вступления в брак; Approves also the amendment to article 34, as set out in annex XIV to the report of the Board, a which would restore the surviving spouse's benefit that had been eliminated for those who had remarried prior to 1 April 1999, subject to recovery (with interest) of the lump-sum payment made at the time of remarriage;
Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию – это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации: признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными. What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic: accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent.
Яркий пример, как растрата средств на вооружения и на военные манёвры тормозит процесс развития нации и способствует тому, что капитал возвращается во владение мировых сверхдержав, а бедные нации так и остаются бедными и экономически отсталыми. This is one more example of how spending on weapons and military posturing trumps the nation building process, recycles capital back to globalist superpowers, perpetuates the pathology of underdevelopment and keeps poor nations poor.
Китай со своей валютой выдвинулся вперёд, благодаря невероятно успешной интеграции страны в глобальную экономику после вступления во Всемирную торговую организацию в 2001 году. The country and its currency have gained prominence because of China’s extraordinary integration into the global economy since its admission into the World Trade Organization in 2001.
Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника. Indeed, the foreclosure rate is increasing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!