Примеры употребления "по мере возможности" в русском с переводом ""

<>
Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона. It has kept an open door and balanced diplomacy (to the extent possible) with the major powers in its neighborhood.
Ввиду изначальной неопределенности в вопросе о наличии ресурсов секретариат по мере возможности использовал в 2004 году ресурсы ИТ и кадровые ресурсы, имеющиеся в ЕЭК ООН, для сведения к минимуму использования внебюджетных средств. In view of initial uncertainties about the availability of resources, the secretariat has utilized in 2004, to the extent possible, IT and personnel resources available at the UNECE to minimize use of extra-budgetary funds.
В статье 15.2 Устава указывается, что шкала взносов по мере возможности основы-вается на самой последней шкале, действующей в Организации Объединенных Наций. Article 15.2 of the Constitution stipulates that the scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations.
Любые такие отклонения выражаются, по мере возможности, количественно и соответствующим образом учитываются при оценке и сопоставлении тендерных заявок. Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation and comparison of tenders.
Было решено, что соответствующие элементы рекомендаций, которые касаются обеспечительных прав в поступлениях от заимствования по независимым обязательствам и в банковских счетах и которые посвящены взаимоотношениям между должником по счету и цессионарием, должны быть по мере возможности согласованы с рекомендацией 148. It was agreed that the parts of the recommendations on security rights in proceeds from drawings under independent undertakings and in bank accounts that dealt with the relationship between the account debtor and the assignee should be, to the extent possible, aligned with recommendation 148.
Объем выбросов в противопожарном секторе можно сократить путем использования, по мере возможности, веществ, не влияющих на изменение климата, а также путем осмотрительного и ответственного обращения с банками всех средств пожаротушения. Emissions from the fire protection sector could be reduced by using agents with no impact on climate change, to the extent possible, and by managing banks of all fire-protection materials carefully and responsibly.
Эти пункты доступа должны, по мере возможности, обладать достаточной пропускной способностью для оказания помощи пользователям в библиотеках, учебных заведениях, государственных структурах, почтовых отделениях и прочих общественных местах, причем особое внимание следует уделять сельским и обслуживаемым в недостаточной степени районам, при соблюдении прав интеллектуальной собственности (ПИС) и поощрении использования информации и обмена знаниями. These access points should, to the extent possible, have sufficient capacity to provide assistance to users, in libraries, educational institutions, public administrations, post offices or other public places, with special emphasis on rural and underserved areas, while respecting intellectual property rights (IPRs) and encouraging the use of information and sharing of knowledge.
просит Международный комитет по контролю над наркотиками просить государства-члены представлять Комитету, как можно скорее и по мере возможности, имеющуюся информацию об альтернативных прекурсорах и методах незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ, помимо информации, которую они представляют на бланках формы D, а также просит Комитет продолжать составлять такую информацию и распространять ее посредством специальных оповещений; Requests the International Narcotics Control Board to request Member States to provide to the Board, as soon as practicable and to the extent possible, in addition to the information that they provide on Form D, available information on alternate precursors and on methods of illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, and also requests the Board to continue to collate and share such information through special alerts;
Было высказано мнение, что некоторые государства используют такие формулировки, как " по мере возможности ", для того чтобы бесконтрольно использовать технологические ресурсы, что ведет к еще большему засорению космоса, но при этом требуют от государств, стремящихся осуществлять космические программы, сообщать о принимаемых в рамках их программ мерах контроля и ограничениях. The view was expressed that some States used concepts like “to the extent possible” to take advantage of technological resources without control, which led to an increase in the creation of space debris, while requiring aspiring space-faring States to report on controls and restrictions implemented within their programmes.
В резолюции 1617 (2005) Совет Безопасности просил «соответствующие государства информировать в той мере, в какой это возможно, и в письменной форме по мере возможности лиц и организации, включенные в Сводный перечень, о принимаемых в отношении них мерах, руководящих указаниях Комитета и, в частности, процедурах включения в перечень и исключения из него, а также о положениях резолюции 1452 (2002)». In Council resolution 1617 (2005), the Council requested States “to inform, to the extent possible and in writing, where possible, individuals and entities included in the Consolidated List of the measures imposed on them, the Committee's guidelines, and in particular, the listing and de-listing procedures and the provisions of resolution 1452 (2002)” (emphasis added).
Главная работа в рамках текущего проекта по мере возможности будет посвящена разработке стандартных оценок для сбора данных об инвалидности в ходе обследований, включая обследования, проводимые после переписи. The central effort of the current project will, to the extent possible, focus on developing standard measurement for collecting disability data through surveys, including post-census surveys.
Представители всех соответствующих заинтересованных сторон, включая организации системы Организации Объединенных Наций, другие аккредитованные международные и региональные организации и аккредитованные организации гражданского общества и предпринимательского сектора, смогут принять участие в неофициальном интерактивном диалоге по мере возможности. Representatives of all relevant stakeholders, including organizations of the United Nations system, other accredited international and regional organizations and accredited civil society and business sector entities, will be able to participate, to the extent possible.
Относительно проведения личных досмотров в соответствии со статьями 208 и 223 Уголовно-процессуального кодекса он спрашивает, какие критерии используются при толковании положения о том, что личный досмотр или обыск должны, " по мере возможности ", осуществляться лицом того же пола. In relation to physical examinations pursuant to articles 208 and 223 of the Code of Criminal Procedure, he wondered what criteria were used to interpret the provision that an examination or search should “to the extent possible” be performed by someone of the same sex.
Мы считаем, что этот вопрос необходимо рассмотреть в условиях максимальной гласности и, по мере возможности, решение принимать на основе самого широкого консенсуса. We believe that this issue deserves to be treated with the utmost transparency and that it should, to the extent possible, be the subject of broad agreement.
Договаривающиеся стороны принимают меры для осуществления, по мере возможности и не только применительно к транзитным перевозкам, всех необходимых процедур контроля в местах отправления и назначения грузов, перевозимых по автомобильным дорогам, с тем чтобы предупреждать возникновение заторов в пунктах пересечения границ. Contracting Parties shall endeavour to transfer, to the extent possible and not only for transit traffic, all necessary control procedures to the places of departure and destination of the goods transported by road so as to alleviate congestion at the border crossing points.
По мере возможности и без ущерба для национальной безопасности соответствующих стран должны быть приняты меры для взаимного ознакомления о вооруженных силах в регионе, добиваясь максимальной прозрачности по тем аспектам взаимных отношений, где это возможно. To the extent possible, and without any impact on the national security of the respective countries, measures should be taken to promote mutual understanding between the armed forces of the region to ensure greater transparency in all possible areas.
Сотрудники могут сообщать о своем желании быть назначенными в то или иное конкретное место службы и/или на ту или иную должность, и те сотрудники, которые отработали в несемейных местах службы с трудными условиями, отнесенных к категориям D или E, при ротации будут, по мере возможности, в первую очередь переводиться в места службы с менее сложными условиями либо в семейные места службы. Staff members may express their preference for assignment to a particular duty station and/or function, and those staff who have served in non-family, hardship duty stations classified as being in category D or E will be given preference for rotation to less difficult duty stations or to family duty stations, to the extent possible.
Хотя имеется много факторов, не зависящих от Отдела закупок, таких, как неправильно оформленные заявки, задержки с производством и задержки с получением товаросопроводительных документов и счетов-фактур, как признанно Комиссией в ее докладе, Отдел закупок будет и впредь стремиться в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира выявлять и устранять, по мере возможности, факторы, которые обусловливают увеличение сроков реализации заказов. While there are many factors beyond the control of the Procurement Division, such as inadequately completed requisitions, prolonged manufacturing time and delays in the receipt of shipping documents and invoices, as recognized by the Board in its report, the Procurement Division will continue to strive, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, to identify and eliminate, to the extent possible, factors that increase procurement lead times.
В документе описан один из подходов к рационализации процесса создания информационных систем в статистической организации на всех стадиях цикла обследований путем поощрения по мере возможности многократного использования существующих материалов (программное обеспечение, данные, коммерческие и технические метаданные, интерфейсы и документация). The paper provides a vision for streamlining the development of information systems within a statistical organization throughout all phases of the survey life cycle by encouraging, to the extent possible, reuse of existing materials (software, data, business and technical metadata, interfaces and documentation).
На заключительной ноте нашей делегации хотелось бы подчеркнуть, что хотя единой модели для постконфликтного примирения и не существует, и любые усилия всегда будут подвергаться опасностям, тем не менее следует стремиться отыскать комплексный подход к этому процессу и по мере возможности вплетать его в мандаты Организации Объединенных Наций там, где она старается помочь истерзанным войнами обществам снова встать на ноги и добиться прочного мира. On a concluding note, our delegation would like to stress that, although there is no single model for post-conflict reconciliation, and any effort will always be subject to pitfalls, an integrated approach to the process must nonetheless be sought and, to the extent possible, woven into the work and mandates of the United Nations as it endeavours to help war-torn societies get back on their feet and achieve durable peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!