<>
Для соответствий не найдено
По мере возможности в пассажирских зонах необходимо избегать использования дверных порогов. Door sills in the passenger areas should be avoided wherever possible.
Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать поддержку и помощь жертвам, по мере возможности на их родном языке. The Committee urges the State party to provide support and assistance to victims, wherever possible in their own language.
— В прошлом году дискуссия была относительно открытой и свободной, и украинская точка зрения по мере возможности была представлена. “In the past year the discussion has been relatively open and free, and the Ukrainian point of view, wherever possible, is presented.
Более того, компромиссы, на которые пошел Белый дом Обамы, соответствуют общим политическим приоритетам администрации: избегать по мере возможности иностранных интервенций и ставить дипломатию в вопросах ПРО выше интересов безопасности. Moreover, the compromises the Obama White House has made are consistent with the administration’s overall policy preferences: avoiding foreign interventions wherever possible, and putting "diplomacy" before security on missile defense.
Для кредиторов долги могли бы по мере возможности конвертироваться в долю участия в капитале проектов ЦРТ с возможностью получения прибыли, которые одновременно укрепляли бы потенциал бедных стран к самообеспечению. For lenders, debt could be converted, wherever possible, into equity in MDG projects with earning potential, while building up poor countries’ capacity for self-reliance.
Осуществление реформ не внесет принципиальных изменений в систему прав, и эти изменения имеют целью способствовать урегулированию связанных с правами коренных народов вопросов посредством достижения, по мере возможности, договоренностей, а не посредством судебных тяжб. These reforms will not fundamentally alter the native title system, but are designed to promote resolution of native title issues through agreement making, wherever possible, in preference to litigation.
разработать программу, включающую в себя надлежащую подготовку учителей для обеспечения того, чтобы все дети-инвалиды имели доступ к образованию, включая профессиональное обучение, и по мере возможности обеспечить их интеграцию в основное русло системы образования. Formulate a programme that includes appropriate teacher training in order to ensure that all children with disabilities have access to education, including vocational training, and that wherever possible they are integrated into the mainstream education system.
Основываясь на пункте 21 e доклада Генерального секретаря о предлагаемой смете потребностей МООНСА, Консультативный комитет отмечает, что Миссия будет предпринимать усилия по сокращению накладных расходов посредством использования, по мере возможности, общих служб, систем и помещений. The Advisory Committee notes from paragraph 21 (e) of the report of the Secretary-General on the proposed resource requirements of UNAMA that efforts would be made by the Mission to reduce overhead costs by ensuring the application of common services, systems and facilities wherever possible.
МСУО обратилась к ЮНКТАД с просьбой продолжить проведение таких исследований, по мере возможности в партнерстве с местными учреждениями и с заострением внимания на предоставлении практической информации тем, кто занимается разработкой политики, инвесторам и другим заинтересованным сторонам. ISAR requested that UNCTAD continue to carry out such studies, in partnership with local institutions wherever possible, and with a focus on providing practical information to policymakers, investors and other stakeholders.
Исходя из задачи повышения сопоставимости данных и их использования в качестве источника для расчета статистики эмиграции была подчеркнута важность применения по мере возможности рекомендованных ООН определений и предоставления адекватных данных, позволяющих другим странам правильно интерпретировать полученные данные. To increase the comparability of the data and its use as source for emigration statistics, the importance of following, wherever possible, the UN recommended definitions and providing adequate metadata to allow other countries to correctly interpret the exchanged data was stressed.
предлагает всем государствам предоставить или продолжать предоставлять жителям тех территорий, которые еще не достигли самоуправления или независимости, широкие возможности для получения образования и профессиональной подготовки и по мере возможности предоставлять будущим учащимся средства для покрытия путевых расходов; Invites all States to make or continue to make generous offers of study and training facilities to the inhabitants of those Territories that have not yet attained self-government or independence and, wherever possible, to provide travel funds to prospective students;
Рекомендовать, по мере возможности, в ходе совещаний и в документах, которые осуществляются Форумом или под его руководством, использовать выражение «системы межкультурного образования на двух языках» и использовать в этих системах подходы с учетом гендерных факторов и интересов различных поколений. Wherever possible, the term “bilingual and intercultural education systems” should be used in the meetings held and documents issued by the Forum and gender and intergenerational perspectives should be incorporated into these systems.
«Общая цель программы заключается в оказании помощи государствам, являющимся сторонами в споре или конфликтах, в урегулировании их разногласий мирным путем в соответствии с принципами Устава и резолюциями Организации Объединенных Наций и по мере возможности в предупреждении возникновения конфликтов путем осуществления превентивной дипломатии и миротворчества. “The overall objectives of the programme are to assist States involved in dispute or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter and resolutions of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising through preventive diplomacy, and peace-making.
С учетом общей рекомендации № 31 (2005) о предупреждении расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия Комитет рекомендует государству-участнику, по мере возможности, отдавать предпочтение альтернативам тюремному заключению, когда дело касается представителей аборигенных народов, учитывая негативное воздействие разлучения с их общинами, которое может повлечь за собой тюремное заключение. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the Committee recommends that the State party give preference, wherever possible, to alternatives to imprisonment with respect to aboriginal persons, considering the negative impact of separation from their community that imprisonment may entail.
В этих условиях развивающимся странам нужна поддержка не только в определении необходимых усовершенствований в физических элементах существующих транспортных сетей, но и в выявлении конкретных мер для оптимального использования существующих торговых и транспортных возможностей с устранением, по мере возможности, любых барьеров, которые могут привести к удорожанию операций и создать ненужные задержки. Under these circumstances, developing countries need support not only to identify the required improvements to the physical features of existing transport networks, but also to propose specific actions for making the best use of available trade- and transport-related assets, eliminating, wherever possible, any barriers that might increase transaction costs and create unnecessary delays.
По общему мнению, здесь необходим баланс, а потому законодательство, регулирующее ГЧП, не должно носить чрезмерно предписывающего характера, а должно по мере возможности устанавливать лишь общие параметры таким образом, чтобы партнеры как из государственного, так и из частного сектора могли наиболее эффективно разрабатывать и осуществлять эти проекты без ущерба для общественных интересов. There is a general agreement that balance is needed, therefore legislation governing PPPs should not be overly prescriptive, but rather set, wherever possible, only general parameters in such as way to enable both public and private sector partners to design and implement these projects in a most efficient manner without adverse affect on public interest.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее