<>
Для соответствий не найдено
По мере возможности должны применяться альтернативные меры пресечения. Alternative measures to pre-trial detention should be used whenever possible.
Но нам по мере возможности следует ограничить такое воздействие. But, we may need to limit that exposure, when possible.
По мере возможности мы должны стремиться к расширению рядов либеральных демократий. Where we can, we should seek to expand the ranks of the world’s liberal democracies.
По мере возможности следует избегать выступов; острые углы должны быть закруглены. Projecting elements should be avoided as much as possible and sharp edges should be rounded off.
По мере возможности следует давать краткое разъяснение в отношении того, почему дан такой ответ. Where possible, a short explanation should be provided for why this answer has been given.
Сенсор Kinect для консоли Xbox One разработан так, чтобы по мере возможности автоматически исправлять ошибки. The Kinect sensor for Xbox One is designed to self-correct whenever possible.
Но, по мере возможности, они должны быть отменены также и с целью подготовки к войне. But so far as possible they should also be lifted for the purpose of preparing for war.
Скорее наоборот, нашей целью в этом случае является избежание по мере возможности таких сопутствующих жертв. On the contrary, our aim is if possible to avoid such collateral deaths.
Комиссия, по мере возможности, представляет свои рекомендации и резолюции в виде проектов для утверждения Советом. It shall as far as practicable frame its recommendations and resolutions in the form of drafts for approval by the Council.
Второй принцип – это субсидиарность, которая предполагает, что процесс принятия решений должен быть по мере возможности децентрализован. The second principle is subsidiarity, which holds that decision-making should be decentralized whenever possible.
По мере возможности это осуществляется по наиболее близкой к справедливой рыночной цене и стоимости соответствующего контракта. This will be done as close to fair market value and the price of the relevant contracts as much as it is possible.
Дальнейшие замечания будут издаваться, по мере возможности, в добавлениях к настоящей записке в порядке их получения. Further comments will be issued, if possible, as addenda to this note and in the order they are received.
По мере возможности они стараются не вступать в бой, а вместо этого совершают нападения на дорогах, на милицейские колонны, например. They try not to get into a conflict when they can avoid it, and instead come out for attacks on the roads, on police caravans for example.
Государства разрабатывают юридическую основу для обеспечения реституции, которая являлась бы понятной, согласованной и по мере возможности представленной в едином законе. States should develop a legal framework for securing restitution which is clear, consistent and, whenever possible, consolidated in a single law.
Наиболее уместный ответ на действия России — это убеждение ее в необходимости проявлять сдержанность и идти по мере возможности на сотрудничество. The appropriate response to Russia is to consider how we can convince it to choose restraint and, when possible, cooperation.
По мере возможности административные данные следует использовать на этапе обработки, с тем чтобы компенсировать недостающие данные или подтвердить результаты обследования. If possible, administrative data should be used during the processing phase to impute missing data or to validate survey results.
В этой области отделения ЮНИСЕФ на местах, по мере возможности, принимают общие меры безопасности вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. In this area, where possible, UNICEF field offices share common security arrangements with other United Nations agencies.
Будущий договор должен быть нацелен на гармонизацию стандартов и, по мере возможности, на придание всеобщего характера действующим правилам, доказавшим свою эффективность. The future treaty should aim to harmonize standards and, so far as possible, to give universal effect to existing rules that appear to have best proved their worth.
Если вам необходимо использовать эту частоту, не подключайте USB-устройства к Xbox One и компьютеру с Windows 10 по мере возможности. If you must use 2.4 GHz wireless, avoid plugging in USB peripherals to your Xbox One and your Windows 10 PC as much as possible.
По мере возможности, мы будем также принимать меры, направленные на скорейшее создание механизма, согласованного в установленных временных рамках, согласно договоренностям между сторонами. Whenever possible, we will also work to speed up the establishment of the machinery agreed upon within the set timeframes, as agreed by the parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее