Примеры употребления "пишущий редактор" в русском

<>
Николас Гвоздев (Nikolas Gvosdev), профессор Военно-морского колледжа США, специализирующийся на вопросах национальной безопасности, и пишущий редактор издания The National Interest, разработал третий сценарий для этого доклада. Nikolas Gvosdev, professor of national security studies at the U.S. Naval War College and a contributing editor of The National Interest, authored another scenario in the volume.
В интервью, которое журнал The Nation публикует на этой неделе, пишущий редактор этого журнала Стивен Коэн (Stephen Cohen) и я (Катрина ванден Хувел — главный редактор и совладелец журнала The Nation — прим. переводчика) попросили Сноудена дать его собственное определение патриотизма. In an interview that the Nation magazine is publishing this week, Nation Contributing Editor Stephen Cohen and I asked Snowden his definition of patriotism.
И вы никогда не были пишущим редактором, или редактором, или старшим редактором? You never became a contributing editor, or moved to copy editor or senior editor?
Но «что делало eXile такой популярной и что до сих пор заставляет ее читать, так это необычайная смесь критического освещения событий и злобной клеветы, проповеди, приправленные непристойностями — это сочетание также характеризовало работу Тайбби в Rolling Stone, где он был пишущим редактором на протяжении последних пяти лет». But “what made The Exile so popular, and still makes it so readable, was its high-low mix of acute coverage and character assassination, sermonizing laced with smut — a balance that has also characterized Taibbi’s work at Rolling Stone, where he has been a contributing editor for the last five years.”
И как вообще может человек, профессионально пишущий о политике, быть таким наивным? How can someone who writes professionally about politics possibly be that naive?
Я завёл новый текстовый редактор. I've got a new word processor.
В основном это зенитные ракеты HQ-9 «Красное знамя». Однако некоторые аналитики, в том числе, Эрик Вертхайм (Eric Wertheim), пишущий для Combat Ships of the World, предполагают, что в вертикальных ячейках можно также устанавливать крылатые ракеты для борьбы с наземными целями, похожие на американские «Томагавки». These primarily carry HQ-9 Red Banner air-defense missiles but some analysts, including author Eric Wertheim of Combat Ships of the World, speculate the silos could also pack land-attack cruise missiles similar to the American Tomahawk.
Редактор лично замешан в третьем. The editor is personally involved in the third.
Газета USA Today цитирует статью Морли Виноград (Morley Winograd) об изменившихся перспективах для подростков. Автор, много пишущий о проблемах подростков, утверждает, что сегодняшняя экономическая ситуация «точно так же» влияет на молодежь, как и во времена великой депрессии. Quoted in a USA Today article on the changing expectations of young adults, author Morley Winograd, who writes extensively about the Millennials, said their economic situation is “completely analogous” to the depression-era generation.
Бывший редактор газеты News of the World Энди Коулсон предположительно использовал "взлом телефона, слежку и противостояние" при попытке подтвердить ложную информацию о романе Чарльза Кларка, занимавшего в тот момент пост министра внутренних дел. Former News of the World editor Andy Coulson allegedly used "phone hacking, surveillance and confrontation" in an attempt to confirm a bogus tip about an affair involving then-home secretary Charles Clarke.
Вот, например Фред Каплан (Fred Kaplan), пишущий в журнале Slate: “Коммунисты, управляющие Южным Вьетнамом, никогда не были серьезной угрозой нашей безопасности; аль-Каида, контролирующая огромный кусок Южной Азии, такой опасностью является”. Here is Fred Kaplan writing in Slate: “Communists ruling South Vietnam was never a serious threat to our security; al-Qaida controlling a huge swath of South Asia is.”
Из-за дороговизны и низких темпов снижения себестоимости электромобили в ближайшие 3-4 года останутся нишевым сегментом российского рынка, прогнозирует главный редактор "Авторевю" Михаил Подорожанский, Целиков с ним соглашается. Owing to the high cost and slow rate at which production costs are declining, electric vehicles will remain a niche segment over the next 3-4 years, forecasts the Editor-in Chief of AvtoReview, Mikhail Podorozhansky, and Tselikov agrees with him.
Кроме Каплана, в ней приняли участие профессор Университета им. Джорджа Вашингтона Генри Фаррел (Henry Farrell), пишущий для Monkey Cage, и Джейкоб Хейлбрунн (Jacob Heilbrunn) из National Interest. In addition to Kaplan, Henry Farrell, a professor at George Washington University and Monkey Cage contributor, and the National Interest’s Jacob Heilbrunn, sat on the panel.
"Сиденья шириной восемнадцать дюймов были бы идеальны для пассажиров, но реальность такова, что с коммерческой точки зрения предложение Airbus обусловлено угрозой со стороны 777-й модели", - сказала специалист по интерьеру салона Мэри Кирби, основатель и редактор Runway Girl Network. "Eighteen inches in seat width would be great for passengers, but the reality is that from a business point of the Airbus proposal is driven by the threat of the 777," said cabin interiors expert Mary Kirby, founder and editor of the Runway Girl Network.
В глобальном плане мы сегодня далеки от того, чтобы Pax Americana уступил Pax Sinica. Уолтер Рассел Мид (Walter Russell Mead), пишущий в своей книге «The End of the End of History» (Конец конца истории) о том, что новый тройственный союз в составе Китая, России и Ирана меняет мировой порядок, преувеличивает возможности, силы и масштабы охвата этих государств, а также долговременные перспективы их солидарности и единства. From a global vantage point, we are a long way from witnessing Pax Americana yielding to Pax Sinica, and Walter Russell Mead’s recent claim, in his “The End of the End of History,” that a latter-day Triple Alliance comprising China, Russia, and Iran is remaking the international order exaggerates both the reach and versatility of these countries’ power, and more so their long-term prospects for unity.
Стивен Петранек (Stephen L. Petranek), бывший главный редактор журналов Discover и This Old House, является автором вышедшей недавно книги под названием «Как мы будем жить на Марсе» (How We’ll Live on Mars), в которой дается ответ на вопрос о том, почему человеческий род должен планировать свое бегство на Красную планету и чего стоит ожидать, когда мы туда попадем. Stephen L. Petranek, a former editor-in-chief of Discover and This Old House, is the author of the just-published How We’ll Live on Mars, which explains why the human race should be planning its escape to the Red Planet and what to expect once we get there.
“Россия хотела, чтобы переговоры тянулись вечно”, - говорит Александр Гольц, пишущий об армии и ВПК для либерального вебсайта ej.ru. "Russia wanted to drag the negotiations out forever," says Aleksandr Golts, who writes about all-things military for the liberal Web site ej.ru.
Общие настройки клиентского терминала, архив котировок, глобальные переменные и MetaEditor (редактор MetaQuotes Language 4). General settings of the client terminal, History Center, global variables, and MetaEditor (MetaQuotes Language 4 editor).
Дмитрий Закс, пишущий для Agence France Press, приводит мнение двух российских экспертов по этому вопросу: Dmitry Zaks, writing for Agence France Press, quoted two Russian experts on the matter:
Редактор Советников можно также вызвать клавишей F4; The MetaEditor can also be called by F4 button;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!