Примеры употребления "переселяется" в русском с переводом "move"

<>
В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни. In the soon-to-be-released “We Bought a Zoo,” a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals – shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life.
Но потом началось переселение народов. But then we moved.
животные переселяются в нашу среду обитания. the animals are moving in.
Переселение народов происходило в течение долгого времени. Humans have been on the move for a long time.
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние, We are moving to cities. We are moving up in the world.
Конечно же, в долгосрочной перспективе, стало бы возможным наше переселение туда. In the long run, of course, it would also make it possible for us to move out there.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто. Muslim professionals, fearing for their safety, began to move into ghettos.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться. If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
До расправы в Гатумбе УВКБ приступило к переселению желающих того беженцев в одно из мест в провинции Муйинга. Prior to the Gatumba massacre, UNHCR had started moving willing refugees to a site in Muyinga Province.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands.
Во время массового переселения, осуществлявшегося советским режимом, в Латвию и соседние прибалтийские республики переехали сотни тысяч русских, белорусов и украинцев. Hundreds of thousands of Russians, Belarussians and Ukrainians moved to Latvia and the neighboring Baltic republics during the population transfers of the Soviet regime.
В то же время женщины переселяются в другие сельские районы главным образом после заключения брака или по семейным обстоятельствам (66 процентов). In contrast, those who moved to other rural areas did so mainly for marriage or family reasons (66 %).
В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme “Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places”.
В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города, в том числе западные. At the same time, Islam is on the move, with its believers leaving rural areas for cities, including the cities of the West.
Они переселяются в спокойные зоны по экономическим соображениям и соображениям безопасности, и являются единственным связующим звеном между своими родными деревнями и внешним миром. These tribesmen move to the settled areas for economic and security reasons, and they are the lifelines of their home villages.
Много было написано о том, как переселяющийся мир меняет внутреннюю политику отдельных стран, но не так уж часто говорят о его геополитическом эффекте. Though much has been written about how a world on the move is changing national politics, there has been little consideration of its geopolitical effects.
Таким образом очевидно, что перемещенные лица боятся того, что переселение в альтернативное, более комфортабельное жилье каким-либо образом помешает достижению их конечной цели- возвращению. It thus became apparent that the displaced were fearful that moving to alternative, more comfortable accommodation would somehow undermine their ultimate aim of return.
Холокост был не просто этнической чисткой, не просто хаотическим террором сталинизма, бездумным переселением крымских татар вглубь страны, даже не голодом на большой территории Украины. The Holocaust was not just ethnic cleansing, not just the stochastic terror of Stalinism, the mindless moving of Crimean Tatars to the interior, not even the starvation of much of Ukraine.
В городских районах, куда переселяются молодежь и хиппи, городские садовые участки и фамильные помидоры, выращенные в горшках на подоконниках, пришли на смену Лексусам и Приусам. In the urban neighborhoods to which the young and hip are moving, city garden plots and heirloom tomatoes grown in window boxes have replaced Lexuses and Priuses.
Многие были против того, чтобы отказаться от корней, связывающих их с домом; другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой. Many don’t want to abandon the deep roots they have in their home regions; others don’t want to move to another country, where language and culture may be obstacles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!