Примеры употребления "переключились" в русском с переводом "switch"

<>
Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный. And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one.
К счастью, большинство американцев не послушались совета Гринспена и не переключились на закладные с переменной процентной ставкой. Fortunately, most Americans did not follow Greenspan's advice to switch to variable-rate mortgages.
Как только мы это поняли, то сразу переключились на камеры наружнего наблюдения и отследили их до завода на 8-ой улице. Once we realized that, we switched to straight surveillance cams and tracked it to an industrial facility off 8th Street.
Бедным семьям, которые переключились с более дорогих продуктов на более дешевые и менее калорийные продукты или вообще сократили потребление, грозит истощение и исхудание. Poor households which have switched from more expensive to cheaper and less nutritional foodstuffs, or have cut back on total intake, could face weight loss and malnutrition.
Многие журналисты утверждают, что россияне, материальное положение которых улучшилось после самой длинной за долгое время полосы роста и сравнительного процветания, переключились с экономических вопросов на политические. I’ve heard many journalists make the argument that Russians, more materially secure after the country’s longest-ever stretch of growth and relative prosperity, have switched their focus from economic to political issues.
В один день, когда у инвесторов вдруг включается режим готовности к рискам, мы видим мощный приток капитала, а на следующий день – их отток, потому что они переключились в безрисковый режим. Indeed, one day we face surging capital inflows, as investors go into “risk-on” mode, and outflows the next as they switch risk off.
Занимающиеся валютными операциями трейдеры переключились бы с выполнения функций дилеров, использующих свои собственные запасы валют для проведения операций, на выполнение функций брокеров, сводящих покупателей и продавцов, которые затем заключают сделки непосредственно между собой. Foreign exchange traders would switch from acting as dealers, drawing on their own inventories of currencies to consummate transactions, to acting as brokers, bringing together buyers and sellers who then transact directly.
Когда люди начали переселяться из Африки в другие регионы, они принесли некоторых из своих болезнетворных микроорганизмов в новые области, где они переключились на местных “хозяев”, в то время как местные болезнетворные микроорганизмы перешли на недавно пришедших людей. When humans began to move out of Africa, they carried some of their pathogens to new areas, where they switched over to native hosts while native pathogens took up residence in the newly arrived humans.
После передачи услуг в концессию доступ может даже сократиться: концессионеры в сфере водоснабжения в Бразилии повысили цены до таких уровней, что бедные пользователи уже более не могли позволить себе покупать воду и вместо этого переключились на альтернативные источники неочищенной воды. Access may even contract after concessioning: water concessionaires in Brazil increased prices to such levels that poor users could no longer afford to buy the water and instead switched to alternative sources of untreated water.
Кроме того, в случае сельскохозяйственных продовольственных культур положение, возможно, ухудшалось тем, что сельские производители переключились с культур, которые раньше составляли основной рацион питания местного населения, на более дорогостоящие товарные сельскохозяйственные культуры, предназначенные для рынков развитых стран (срезанные цветы, тропические фрукты и овощи, кормовая соя для животноводства, табак и т.д.). Furthermore, with respect to food crops, matters may sometimes have been made worse as rural producers have switched from growing crops that were once staple diets for local populations to higher-value cash crops aimed at developed country markets (cut flowers, exotic fruit and vegetables, soy feed for livestock, tobacco, etc.).
Аналогично и технократы из "Bank of Japan", несомненно, понимают, что они могли бы управлять экономикой намного эффективнее, если бы отказались от устаревших методов влияния на курс валюты путем интервенций и с чистой душой переключились на современные правила, ставящие во главу угла процентную ставку, наподобие тех, которые использует Федеральный резервный банк США и Европейский центральный банк. Similarly, the technocrats at the Bank of Japan surely realize that they could manage the economy far more effectively if they swore off anachronistic exchange-rate intervention techniques and switched whole-heartedly to modern interest-rate targeting rules such as those used by the US Federal Reserve and the European Central Bank.
Я переключилась на договорное право. So I switched to contract law.
Переключитесь с GET на DELETE. Switch from GET to DELETE.
Чтобы переключиться в основной режим To switch to native mode
Я думаю переключиться на ортопедию. I'm thinking of switching to orthopedics.
Коснитесь Переключиться на профиль компании. Tap Switch to Business Profile.
Чтобы переключиться на другое приложение: To switch between Google apps:
Решение 1. Переключитесь на полное нажатие Solution 1: Switch to full trigger
Переключитесь на план E1 или E3: Switch to the E1 or E3 plan:
Коснитесь Переключиться назад на личный аккаунт. Tap Switch Back to Personal Account
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!