Примеры употребления "переключились" в русском

<>
До выборов их главной целью была Клинтон, но сразу после них они переключились на Трампа. They often targeted Clinton before the election but switched to attacking Trump immediately afterwards.
Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный. And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one.
К счастью, большинство американцев не послушались совета Гринспена и не переключились на закладные с переменной процентной ставкой. Fortunately, most Americans did not follow Greenspan's advice to switch to variable-rate mortgages.
Немцы чтили данную традицию до 1915 года, а затем переключились на неограниченную подводную войну, начав топить корабли без предупреждения. The Germans honored this convention until 1915, and then switched to unrestricted submarine warfare in which ships would be sunk without warning.
Биржевики, специализирующиеся на меди, переключились от чистой длиной позиции на чистую короткую, при этом общее число контрактов составило 2567. Speculators switched from a net-long position in copper to a net-short holding of 2,567 contracts.
Как только мы это поняли, то сразу переключились на камеры наружнего наблюдения и отследили их до завода на 8-ой улице. Once we realized that, we switched to straight surveillance cams and tracked it to an industrial facility off 8th Street.
Американская база запросила поддержку 81-миллиметровых минометов и ударных самолетов AC-47, а танки израсходовали противотанковые боеприпасы и переключились на осколочно-фугасные. The American firebase called in 81-millimeter mortar strikes and AC-47 gunships, while the M48 expended all of their anti-tank shells and switched to high explosives.
Бедным семьям, которые переключились с более дорогих продуктов на более дешевые и менее калорийные продукты или вообще сократили потребление, грозит истощение и исхудание. Poor households which have switched from more expensive to cheaper and less nutritional foodstuffs, or have cut back on total intake, could face weight loss and malnutrition.
Многие журналисты утверждают, что россияне, материальное положение которых улучшилось после самой длинной за долгое время полосы роста и сравнительного процветания, переключились с экономических вопросов на политические. I’ve heard many journalists make the argument that Russians, more materially secure after the country’s longest-ever stretch of growth and relative prosperity, have switched their focus from economic to political issues.
В один день, когда у инвесторов вдруг включается режим готовности к рискам, мы видим мощный приток капитала, а на следующий день – их отток, потому что они переключились в безрисковый режим. Indeed, one day we face surging capital inflows, as investors go into “risk-on” mode, and outflows the next as they switch risk off.
Однако они не перестали исповедовать свою веру в ссылках и лагерях. И, когда после смерти Сталина власти прекратили систематически сажать их в тюрьмы и переключились на тактику преследования, численность свидетелей начала расти. But adherents of the denomination didn't stop practicing and preaching in exile and in the camps, and when, after Stalin's death, the state stopped systematically imprisoning them and switched to a harassment tactic, the flock started growing.
Занимающиеся валютными операциями трейдеры переключились бы с выполнения функций дилеров, использующих свои собственные запасы валют для проведения операций, на выполнение функций брокеров, сводящих покупателей и продавцов, которые затем заключают сделки непосредственно между собой. Foreign exchange traders would switch from acting as dealers, drawing on their own inventories of currencies to consummate transactions, to acting as brokers, bringing together buyers and sellers who then transact directly.
Когда люди начали переселяться из Африки в другие регионы, они принесли некоторых из своих болезнетворных микроорганизмов в новые области, где они переключились на местных “хозяев”, в то время как местные болезнетворные микроорганизмы перешли на недавно пришедших людей. When humans began to move out of Africa, they carried some of their pathogens to new areas, where they switched over to native hosts while native pathogens took up residence in the newly arrived humans.
После передачи услуг в концессию доступ может даже сократиться: концессионеры в сфере водоснабжения в Бразилии повысили цены до таких уровней, что бедные пользователи уже более не могли позволить себе покупать воду и вместо этого переключились на альтернативные источники неочищенной воды. Access may even contract after concessioning: water concessionaires in Brazil increased prices to such levels that poor users could no longer afford to buy the water and instead switched to alternative sources of untreated water.
В 1970-х годах Саудовская Аравия продавала в Европу половину своей нефти, однако затем Советский Союз построил экспортные нефтепроводы от богатых западносибирских месторождений, и саудиты переключились на азиатские рынки, на которых тогда увеличивался спрос, что давало возможность получить лучшую цену. In the 1970s, Saudi Arabia sent half of its oil to Europe, but then the Soviet Union built export pipelines from its abundant West Siberian oil fields, and the Saudis switched to Asian markets, where demand was growing and better prices could be had.
К примеру, благодаря выпуску купюры 500 евро в 2002 году выгоды сеньоража для Европейского Центрального банка заметно выросли: на эти купюры переключились отмыватели денег, наркодилеры и прочие желающие скрыть свое богатство (раньше для таких операций пользовались в основном стодолларовыми банкнотами). For example, the 2002 creation of the 500 euro note caused a significant shift in seigniorage benefits to the European Central Bank, as money launderers, drug dealers, and others trying to hide their wealth switched from hoarding $100 bills.
Кроме того, в случае сельскохозяйственных продовольственных культур положение, возможно, ухудшалось тем, что сельские производители переключились с культур, которые раньше составляли основной рацион питания местного населения, на более дорогостоящие товарные сельскохозяйственные культуры, предназначенные для рынков развитых стран (срезанные цветы, тропические фрукты и овощи, кормовая соя для животноводства, табак и т.д.). Furthermore, with respect to food crops, matters may sometimes have been made worse as rural producers have switched from growing crops that were once staple diets for local populations to higher-value cash crops aimed at developed country markets (cut flowers, exotic fruit and vegetables, soy feed for livestock, tobacco, etc.).
Аналогично и технократы из "Bank of Japan", несомненно, понимают, что они могли бы управлять экономикой намного эффективнее, если бы отказались от устаревших методов влияния на курс валюты путем интервенций и с чистой душой переключились на современные правила, ставящие во главу угла процентную ставку, наподобие тех, которые использует Федеральный резервный банк США и Европейский центральный банк. Similarly, the technocrats at the Bank of Japan surely realize that they could manage the economy far more effectively if they swore off anachronistic exchange-rate intervention techniques and switched whole-heartedly to modern interest-rate targeting rules such as those used by the US Federal Reserve and the European Central Bank.
Я переключилась на договорное право. So I switched to contract law.
Переключитесь с GET на DELETE. Switch from GET to DELETE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!