Примеры употребления "пережить" в русском с переводом "outlive"

<>
Наверное, надеются пережить своих жён и снова стать холостяками. They're trying to outlive their wives so they can be bachelors again.
Западным державам не нужно подрывать или разрушать путинскую Россию; им надо просто пережить её. Western powers need not undermine or destroy Putin’s Russia; they simply need to outlive it.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified.
Для остального мира ключевой вопрос сейчас в следующем: является ли глобальная система достаточно устойчивой, чтобы пережить уход её создателя. For the rest of the world, the key question now is whether the global system is resilient enough to outlive its creator’s withdrawal.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента – контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни – чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние. Retired people need life annuities – contracts that offer a stable income stream for as long as they live – to insure against the risk of outliving their wealth.
В этом случае возглавляемый США международный порядок сможет пережить потерю Америкой первенства в силовых ресурсах, хотя многие доказывают, что рост новых держав предвещает неминуемую смерть этого порядка. In this sense, the US-led international order could outlive America’s primacy in power resources, though many others argue that the emergence of new powers portends this order’s demise.
Наконец, на стратегическом уровне такая развязка Вильнюсского саммита угрожает создать на западной окраине Евразии слабое место и постоянный источник нестабильности, способный надолго пережить правление Путина. Между тем Америке нужны стабильные союзники и единомышленники в этом регионе, чтобы она могла спокойно фокусироваться на тихоокеанском направлении. At the highest level, the denouement of the Vilnius Summit threatens to leave on the western rim of Eurasia a strategic soft spot and perennial source of instability, which could long outlive Putin’s tenure — just as the US seeks to rely on stable, like-minded allies in this region so it can increase its focus on the Pacific rim.
Что касается недавних заявлений пары государств, обладающих ядерным оружием, относительно планов замены или модернизации их ядерных арсеналов, то следует отметить, что такие шаги могут вызвать гонку ядерных вооружений нового типа между государствами, обладающими ядерным оружием, с целью создания таких видов ядерного оружия, которые могут пережить и превзойти по своему воздействию оружие других государств, несмотря на уменьшение общего количества ядерных боеголовок. Concerning recent announcements by a couple of nuclear-weapon States of plans to replace or modernize their nuclear arsenals, it should be noted that such steps might trigger a new type of nuclear arms race among the nuclear-weapon States to create nuclear weapons that outlive and outperform those of the others in spite of the decrease in the total number of warheads.
Продолжайте принимать лекарства, и вы переживете всех нас. Well, keep taking your medication, - you'll outlive all of us.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.
Ливия показала, что трансатлантический военный альянс пережил свою целесообразность. Libya demonstrates how the trans-Atlantic military alliance has outlived its usefulness.
Мама Лурдес еще та злодейка, она переживет нас всех вместе взятых. Ay, Mama Lourdes is so mean, she's gonna outlive all of us.
Теллер пережил Советский Союз, поэтому ему оставалось только стрелять по астероидам. Teller outlived the Soviet Union, which left him shooting at asteroids.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. On the contrary, that anti-corruption/good governance agenda precedes and outlives the person at the helm of the institution.
Лодки проекта 945 останутся, поскольку их титановые корпуса переживут многих читателей этой статьи. Sierra-class submarines will stay on since their titanium hulls are likely to outlive most of the readers of this article.
Но министр обороны цу Гуттенберг оспаривал это, утверждая, что призыв пережил свою полезность. But the defense minister, zu Guttenberg, has argued that the draft has outlived its usefulness.
Во-вторых, это самый живучий тайный сайт — он пережил Silk Road и Silk Road 2. Second, it’s the longest-surviving crypto market out there; It’s outlived both the Silk Road and Silk Road 2.
По официальной статистике, «великая рецессия» явно отрицательно сказалась на рождаемости, причем этот эффект пережил саму рецессию. Census data clearly show that the “great recession,” exerted massive downward pressure on the birth rate, a decline which has substantially outlived the recession itself.
Однако, учитывая масштаб угрозы европейской экономики от полномасштабного финансового кризиса, данное оправдание за бездейственность уже пережило свою уместность. But, given the scale of the threat to Europe's economy from a full-blown financial crisis, this apologia for inactivity has outlived its usefulness.
Бразилия может стать узником тотемной ценности политики как инструмента своих обязательств, даже если она переживет его полезность как таковую. Brazil could become a prisoner of the policy’s totemic value as a commitment device, even as it outlives its usefulness as such.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!