Примеры употребления "переживают трудные времена" в русском

<>
Мы просто двое друзей которые переживают трудные времена и пытаются помочь друг другу справиться с этим, ведь так? We're just two friends who are going through a tough time and are trying to help each other through it, right?
У семьи были трудные времена после войны. The family had a hard time after the war.
У нас были трудные времена. We had a rough time.
В финансово трудные времена люди могут решить не покупать новую машину или не ехать в путешествие, но им всегда будут нужны вода и электричество. In tough economic times, people may decide not to buy a new car or not to go on holiday, but they will still need power and water.
Они не могут продать по той простой причине, что для них начнутся трудные времена. They are not likely to sell, for the simple reason that they will have a hard time replacing the assets with anything offering a similar yield.
Вот почему на короткое время компания с высокими издержками в период бума может «подняться» иногда сильнее, а спустя несколько лет, когда приходят трудные времена и цена на продукцию падает до восьми центов за штуку, сильная компания дает хотя и пониженную, но достаточно хорошую прибыль. This is why, short-range, the high-cost company sometimes goes up more in a boom and also why, a few years later, when hard times come and widgets fall back to eight cents, the strong company is still making a reduced but comfortable profit.
А когда наступают трудные времена, мы отступаем, надеясь продержаться до тех пор, пока ситуация не улучшится. When times get slow we pull back, hoping to last until things get better.
Ликвидность, которую они, вроде как, предлагают, оказалась ненадежной в трудные времена - т.е. когда она больше всего нужна. The liquidity that they apparently offer proved unreliable under stress - that is, when it is most needed.
Это, в самом деле, очень трудные времена перемен для США, особенно в то время, когда американцы ожидают, что их президент будет главным "заводилой". These are, indeed, delicate and changing times for the United States, especially at a time when Americans expect their president to be the "emoter" in chief.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. Reason seems to be having a hard time of it in the US just now.
Да, бывают трудные времена, и все политики хотят защитить своих избирателей. Yes, these are dark times, and all politicians want to protect their voters.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена. There may be a sense of shame, and a loss of self-esteem, at being poor, even in hard times.
Поскольку ЕС не является ни национальным государством, ни демократией, нет единого "европейского народа", который бы позаботился о ЕС в трудные времена. Since the EU is neither a nation-state nor a democracy, there is no "European people" to see the EU through hard times.
Трудные времена, как, например, Великая Депрессия, порождали многие фундаментальные изменения. Hard times, like the Great Depression, have been occasions for fundamental changes.
С падением Советского Союза, согласно этому доводу, биполярное равновесие сил исчезло и Америка стала единственной супердержавой в мире, тем самым порождая негодование и зависть, а следовательно и трудные времена в американо-европейских отношениях. With the demise of the Soviet Union, according to this argument, the bi-polar balance of power vanished and America became the world's only superpower, engendering resentment and envy - and hence a difficult time for US-European relations.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну. That Japan had nothing to offer Thailand in its moment of turmoil is testimony to how irrelevant Hatoyama's leadership had made the country.
Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие? Is this just another case of politicians making sure that, even in hard times, the wealthy elite that supports them will once again do better than everyone else?
Британский премьер-министр Гордон Браун начал говорить о втором Бреттонвудском соглашении, которое сделало бы мнение Азии более значимым в крупных мировых многосторонних финансовых и экономических ведомствах, а французский президент Николя Саркози попросил Китай помочь Западу в эти трудные времена. British Prime Minister Gordon Brown has begun to talk about a Bretton Woods II that would give a bigger voice to Asia in the world's great multilateral financial and economic institutions, and French President Nicolas Sarkozy has asked that China help the West during these difficult times.
Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав. The fact that the movement continues to secure advances even in difficult times is an indication of the enduring significance of what was achieved in 1948 when the world's governments declared that rights are universal.
Все эти 60 лет, которые прошли с момента окончания Второй мировой войны, мы рассчитывали друг на друга в трудные времена. In the 60 years since World War II came to an end, we have counted on each other in times of peril and challenge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!