Примеры употребления "переживают" в русском

<>
К сожалению, многие люди переживают апатию. Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
Некоторые (но не многие) переживают, что такие масштабные государственные расходы приведут к инфляции. A few (not many) worry that this bout of government spending will result in inflation.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический. The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Those who survive the effects of malnutrition are less productive;
И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия. And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades.
Сегодня Тунис и Египет переживают тяжелый экономический кризис. Today, Tunisia and Egypt are experiencing severe economic crises.
Россияне, в том числе противники Путина, переживают его недельное отсутствие как дети, у которых отец забрел куда-то и не возвращается в течение нескольких дней. Russians, including Putin opponents, are as worried about his week-long absence as kids would be if their father had wandered off somewhere and not come back for days.
В результате, традиционные СМИ переживают резкий спад доходов и массовые сокращения. As a result, traditional media have endured precipitous declines in revenue and large-scale job losses.
По тем же самым причинам плохие вооружения иногда переживают любые управленческие коллизии, если успешно вписываются в определенную нишу. For the same reasons, bad defense systems can often survive the most inept management if they fill a particular niche well enough.
За исключением случаев династической преемственности в северокорейском стиле, подобные режимы редко переживают своих лидеров, будь это Италия, Германия, Испания или Португалия. Short of a North Korean-style dynastic succession, these regimes never outlive the leader, whether in Italy, Germany, Spain, or Portugal.
Сегодня и Польша, и Испания переживают период возрождения благодаря системе европейского единства. Today, Spain and Poland both appear to be experiencing a renaissance, thanks to the framework of European unity.
Бюджетные ограничения являются привлекательными не только для пожилого населения. Они особенно привлекательны для молодых людей, которые переживают, что им придется оплачивать расходы по уходу за увеличивающимся населением пожилых людей и иждивенцев. Budget limitation appeals not just to the old, but is especially attractive to young people, who worry that they will be made to pay the costs of caring for an increasingly elderly and dependent population.
Из результатов воскресного голосования, по-видимому, ясно, что французские ведущие партии переживают кризис легитимности. What seems clear from Sunday's vote is that France's mainstream parties are enduring a crisis of legitimacy.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся. Those who survive the effects of malnutrition are less productive; physical and mental impairment means children benefit less from education.
"Даже если Вы учите людей в группах, они переживают свои проблемы отдельно", - говорит она. "Even if you teach people in groups, they experience their problems individually," she says.
Когда каждый новый прогноз относительно глобального потепления является еще более страшным, чем предыдущий, а самым страшным прогнозам – часто не имеющим под собой научной основы – уделяется больше всего эфирного времени, нет ничего удивительного в том, что дети переживают. When every prediction about global warming is scarier than the last one, and the scariest predictions – often not backed up by peer-reviewed science – get the most airtime, it is little wonder that children are worried.
Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу. The suffering that so many people are enduring leads to pressure for reform, and Obama has shrewdly transformed these pressures into a political force.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности. In general, Western societies, it seems, are experiencing a certain crisis of the democratic ethos and active citizenship.
Ранее в этом месяце аналитики с большим скепсисом относились к разговорам о том, что американская экономика сохранит устойчивость на фоне того, как остальные страны мира переживают период замедления роста или даже спада. Earlier this month there seemed to be a fair amount of scepticism about whether the US economic resilience could endure while the rest of the world struggles with slowing growth or worse.
Я считаю, что опыт Кореи может быть очень полезным для стран, которые сейчас переживают процесс «информатизации». I believe that the Korean experience could prove to be very useful for nations that are going through the process of informatization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!