Примеры употребления "переживать не лучшие времена" в русском

<>
Без стратегии экономического роста, которая включает усилия по снижению правительственных расходов и политику остановки дефляции, экономика Японии будет переживать не лучшие времена. Without a strategy for growth, which includes efforts to reduce government expenditures and a policy to stop deflation, Japan's economy will remain in the doldrums.
Гарвардский профессор, а также бывший экономист МВФ Кеннет Рогофф отмечает, что "по иронии, как раз когда мы переживаем не лучшие времена, иностранцы решают вливать в нас больше средств. As Kenneth Rogoff, a Harvard professor and former chief economist of the IMF notes, "It is ironic, given that we just messed up big-time, that the response of foreigners is to pour more money into us.
Да, у нас с Мэгги сейчас не лучшие времена. Yeah, Maggie and I are going through a tough time.
Хотя отношения между ЕС и Турцией сейчас переживают не лучшие времена, диалог между двумя сторонами должен продолжаться и в 2017 году, не в последнюю очередь из-за их общих интересов, обусловленных не только экономической взаимозависимостью, но и ситуацией с беженцами, а также совместной борьбой против терроризма. Although EU-Turkey relations are currently not at their best, the dialogue between the two sides must continue in 2017, not least because of their common interests, which are based not only on economic interdependence, but also on the refugee crisis and the collective fight against terrorism.
Традиционные системы здравоохранения переживают не лучшие времена. Traditional health-care systems are in trouble.
Отношения Турции с Западом переживают не лучшие времена, многие правительства осуждают чистки Эрдогана среди оппонентов после неудачной попытки переворота прошлым летом. Turkey's relations with the West are at a low ebb, with many governments condemning Erdogan's purge of opponents in the wake of a failed coup attempt this past summer.
Предприятие «Факел», которое разрабатывает ракеты, по всей видимости, переживает не лучшие времена и использует технологии и оборудование, оставшееся еще с советских времен. The Fakel machine design bureau, which is developing the missiles is supposedly in relatively poor condition, using technologies and equipment left over from the Soviet period.
Считается, что «Сухой» уже давно строит планы на поглощение легендарной корпорации МиГ, которая, несмотря на свою славную историю, переживает в постсоветскую эпоху не лучшие времена. Sukhoi is thought to be making a play to takeover the storied MiG Corporation, which despite its illustrious history, has fallen on hard times in the post-Soviet era.
В России сейчас - не лучшие времена для всего американского. These have been rough times for things American.
Но переживать не стоит - все лампы тут, как в солярии. But not to worry - every light in the house is a tanning light.
Российский энергетический аналитик Милов подводит следующий итог по отчету Газпрома: «Если принять во внимание нынешние экономические реалии, то это не лучшие новости для нашей правящей элиты». As a Russian energy analyst (V. Milov) summarizes the Gazprom report: “Taking into consideration the current economic reality, this is not the best news for our ruling elite.”
Поражение в Праге стало ушатом холодной воды для российских патриотов из числа верных путинцев — это не тот хоккей, в который играла советская сборная в свои лучшие времена. The Prague defeat was a cold shower for the pro-Putin breed of Russian patriots: This is not how hockey was played in the Soviet team's golden days.
Но на выборах она показала далеко не лучшие результаты. It didn’t do very well.
Рубль ждут лучшие времена Most Accurate Forecaster Sees Turnaround for Oil-Battered Ruble
Возможно это не лучшие новости для "Двойки" - СДП-ХСЛС части новой правящей коалиции. This might not be the best news for §the Two - the SDP-HSLS part of the new ruling coalition.
Даже в лучшие времена это была бы героическая задача, но перед лицом недоброжелательности нескольких государств участников Союза, она становится больше, чем просто героической. This would be a heroic task at the best of times, but more than heroic in the face of the hostility of several member states.
Заключение австралийского руководителя шахт в тюрьму на десять лет, ограничение Google, удерживание на расстоянии Европейский Союз в важном диалоге, а также позволение чиновнику среднего звена грозить пальцем президенту США Бараку Обаме на саммите по вопросам изменения климата в Копенгагене, все же, не лучшие способы убедить партнеров в своих конструктивных намерениях. Putting an Australian mining executive behind bars for ten years, squeezing out Google, keeping the European Union at bay for an important dialogue, and letting a mid-level official wag his finger at US President Barack Obama at the Copenhagen Climate summit is not, after all, the best way to convince partners of your constructive intentions.
Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена. Countries come to the IMF precisely because they know that it will lend to them when no one else will, and at interest rates lower than most could only dream of, even in the best of times.
Я видела твои карты, Валет, и они не лучшие. I've seen your cards, Knave, and they're quite lacking.
В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена. In the middle of his second term, Tony Blair is going through a bad patch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!