Примеры употребления "переезжать" в русском

<>
Вам не надоедает всё время переезжать? You don't get tired of moving around all the time?
Но вы собираетесь переезжать в Святой Мунго. But you're going to move to St Mungo's.
Я не хочу переезжать во Флориду и играть шаффлборд. I don't wanna move to Florida and play shuffleboard.
Я не собираюсь переезжать в Сент-Пол и работать в турагентстве. I will not move to St. Paul and start over again as a travel agent.
Мне, конечно, нравится Колоннада, но не уверен, что отцу стоит туда переезжать. As much as I like The Colonnade, I'm not sure Dad's ready to move yet.
У нас есть гостевой домик для нее, но она не хочет переезжать. We have a guest house for her, but she doesn't wanna move.
Фактически, правительство Китая поощряет сельское работоспособное население переезжать в города с целью поиска лучшей работы. Indeed, China’s government has actually been encouraging rural laborers to move to cities to find better jobs.
В совершенном мире людям не надо переезжать из одной страны в другую, чтобы получать более высокую зарплату. In a perfect world, people don’t have to move to another country to get a higher wage.
Мы бы существенно уменьшили зону проживания людей на Земле, строя больше городов, в которые люди смогли бы переезжать. We'd dramatically reduce the human footprint on Earth by building more cities that people can move to.
Взобраться наверх заняло у нас примерно 10 минут. Теперь ясно, почему им пришлось переезжать в более безопасное место. It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune, which goes to show why they had to move to a safer location.
Если бы у меня была эта информация, возможно, я бы принял решение не переезжать в озоновую столицу Соединенных Штатов. I could have made the decision, if I had this information, not to move to the ozone capital of the United States, couldn't I?
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: если политика экономического развития работает, людям не должно хотеться переезжать. Typically, development experts regard migration as a sign of failure: if development policies work, people should not want to move.
Для поиска работы людям приходилось переезжать из сельских регионов в промышленные центры, именно в этот период возникли первые рабочие движения. To find work, people were forced to move from rural areas to industrial centers, and it was during this period that the first labor movements emerged.
Другие развивают экономику региона, подталкивая промышленность переезжать в их регион, и увеличивая, таким образом, рабочие места и местную базу налогообложения. Others promote the area’s economy, by encouraging industry to move to the area, thus increasing jobs and the local tax base.
Председатель правительства также заявил, что данное решение может сподвигнуть людей переезжать на острова, а также улучшит жизнь тех, кто уже там живет. Medvedev also said the new initiative would help encourage more people to move to the islands, while also improving the lot of the people already living there.
Однако следует указать на то, что на практике иностранным гражданам, имеющим постоянный вид на жительство, в принципе разрешено переезжать из кантона в кантон. It should be made clear, however that in practice foreign nationals holding a permanent residence permit were in principle authorized to move from one canton to another.
Появление рынка аренды жилья в западном стиле позволит семьям без достаточных средств или родительской поддержки переезжать в города (сейчас семьи обязаны покупать там квартиры). And the introduction of a Western-style rental market will allow families without substantial cash or parental support to move to cities (where families currently must purchase their apartments).
Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих. The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals.
Но чем больше лиц, с происхождением из стран MENA, будут подвергаться так называемой экстремальной проверке, тем меньше людей из региона будет переезжать в США. But with more people of MENA origin subjected to so-called extreme vetting, fewer people from the region will be moving to the US.
Те, кто входит в группы повышенного риска, например, иммигранты, бездомные, работники в сфере сексуальных услуг, и также нищие, вынуждены часто переезжать или менять место работы. Members of high-risk groups, such as immigrants, the homeless, commercial sex workers, and the poor, are forced to move or search for work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!