Примеры употребления "передачи права собственности" в русском

<>
обеспечивать, чтобы сотрудники таможенного и пограничного контроля проходили всестороннюю подготовку на предмет обязанностей по применению норм Конвенции ЮНЕСКО о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 года; Ensure that officials of customs and border control services are fully trained in their duties to apply the rules of the UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property of 1970;
Конвенция МИУЧП дополняет Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности 1970 года6 с точки зрения частного права и устанавливает свод единообразных правовых норм для реституции и возвращения похищенных или незаконно вывезенных культурных товаров. The Unidroit Convention complements the 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property6 from the point of view of private law and establishes a body of uniform legal rules for the restitution and return of stolen or illicitly exported cultural goods.
Если законодательство исключает права собственности в рамках механизмов удержания правового титула из определения " обеспечительных прав ", то в законодательстве следует предусмотреть, что лица, кредитующие покупную цену, имеют такой же статус, который присущ сделке с удержанием правового титула посредством передачи права собственности либо от продавца, либо от покупателя. If the law excludes ownership rights under retention of title devices from the definition of “security rights”, the law should provide that purchase-money lenders have the same status that is inherent in a retention-of-title transaction by a transfer of ownership either from the seller or from the buyer.
Некоторые делегации высказали мнение, что в будущем протоколе следует обязательно указать на публичный характер услуг, предоставляемых с помощью спутников, особенно в развивающихся странах, и что следует установить гарантии для защиты жизненно важных национальных интересов таких государств в случае отказа от платежа по какой-либо ссуде или передачи права собственности на спутник. Some delegations expressed the view that it was vital to underscore in the future protocol the public nature of the services that satellites carried, particularly in developing countries, and that safeguards should be put in place to protect the vital national interests of those States in the case of default on a loan or transfer of ownership of a satellite.
принимая к сведению Конвенцию о мерах по запрещению и предупреждению незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, принятую 14 ноября 1970 года Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и Конвенцию о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях, принятую 24 июня 1995 года Международным институтом унификации частного права, Recalling the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, adopted on 14 November 1970 by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, adopted on 24 June 1995 by the International Institute for the Unification of Private Law,
Этот тип структуры владения собственностью может быть особенно проблематичным во время передач права собственности новым поколениям. This type of ownership structure can be particularly problematic during transfers of ownership to new generations.
Ссылаясь как на КМКПТ, так и на внутреннее законодательство, суд определил, что уплата цены является существенным фактором в передаче права собственности и что в данном случае должник не уплатил цену. Citing both the CISG and domestic law, the court stated that payment of the price was a significant factor in the transfer of title and that the debtor had failed to pay the price in this case.
Потому что, неделю назад в Управление транспортом было подано заявление о передаче права собственности на наш красный кабриолет. Because, a week ago, the DMV ran an application write a title transfer on our red convertible.
В 1994 году в провинции была учреждена программа " Первая покупка жилья ", которая освобождает лиц, впервые покупающих жилье, от уплаты налога на передачу собственности, налога на регистрацию земельного владения, который обычно взимается в момент подачи в бюро земельного права в Британской Колумбии заявки о регистрации и передаче права собственности. In 1994, the province introduced the First Time Home Buyers'program, which exempts qualified homebuyers from paying the property transfer tax, a land registration tax that is normally payable when an application is made at any Land Title Office in British Columbia to register changes to a certificate of title.
Представитель Франции рассказал о применении концепций, содержащихся в договорах Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, в свете новых событий в космической деятельности, включая усиление коммерциализации, возможное создание аэрокосмических кораблей и передачу права собственности на космические объекты, находящиеся в космосе. The representative of France made a presentation on the application of concepts in the United Nations treaties on outer space in the light of new developments in space activities, including increasing commercialization, the possible development of aerospace vehicles and the transfer of property over space objects while in outer space.
Учет передачи права собственности. Account for transfers of property ownership.
Система, использующая цифровые данные и электронные документы, позволяет государственным учреждениям, гражданам и юридическим лицам быстро принимать решения, избегая длительных процедур подготовки и представления свидетельств (актов передачи права собственности). A system using digital data and e-documents enables government institutions, citizens and legal entities to make decisions quickly, avoiding lengthy certificate (conveyance) preparation and submission procedures.
Продавец, требующий возврата права собственности и владения в отношении имущества на основании положения, согласно которому после передачи права собственности покупателю он может обратным числом расторгнуть договор купли-продажи, если покупатель не выплатит согласованной покупной цены (резолютивное условие) имеет статус, аналогичный статусу продавца, удерживающего правовой титул. The position of a seller that reclaims ownership and possession of property under a proviso that, having transferred ownership to the buyer, it may retroactively set aside the sale should the buyer not pay the purchase price as agreed (a resolutory condition) is similar to that of the retention-of-title seller.
срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности; the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred.
После передачи права собственности на находящийся на орбите космический объект компании New Skies Satellites Нидерланды считают, что несут международную ответственность за его эксплуатацию в соответствии со статьей VI и сохраняют юрисдикцию и контроль над этим объектом в соответствии со статьей VIII Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела. Following the transfer in orbit of ownership of the space object to New Skies Satellites, the Netherlands is of the opinion that it bears international responsibility for its operation in accordance with article VI and has jurisdiction and control over it in accordance with article VIII of the Treaty on Principles Governing Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies.
Роли регистраторов, нотариусов, юрисконсультов и агентов по недвижимости могут измениться, и, возможно, потребуется изменить также процедуры передачи права собственности на землю с целью использования преимуществ новых технологий. The roles of registrars, notaries, solicitors and real estate agents may change, and the procedures for land transfer may need to be modified to take advantage of new technologies.
После передачи права владения клубом вы перестанете быть его владельцем, но останетесь администратором. Once you transfer ownership, you’re no longer the owner, but you’ll be a club admin.
Просим принять во внимание, что в некоторых обстоятельствах от вас может потребоваться предоставить дополнительную документацию с целью подтверждения происхождения вносимых вами средств и вашего права собственности на банковский счет или карту, на которые осуществляется перевод, с целью защитить вас и нас от мошенничества. Please note that in some circumstances it may be necessary for you to provide additional documentation to prove the origin of your deposit and your ownership of the destination bank account or card in order to protect you and us against fraud.
Регуляция по такому принципу существует в форме беспрерывной передачи права опровержения от комиссии, которая придерживается мнения о вредоносности к изобретателю, который должен доказать безопасность апробируемых технологий. Precautionary regulation shifts the burden of proof from the regulator, who previously had to demonstrate that a new technology was likely to cause some harm, to the innovator, who now must demonstrate that the technology will not.
19. Клиент признает, что все права собственности в системе электронных торгов принадлежат ActivTrades или любому провайдеру услуг, выбранному ActivTrades, который предоставляет ActivTrades всю систему электронных торгов или ее часть, либо который предоставляет клиенту доступ к электронной системе торгов, либо соответствующим лицензиарам, и эти права защищены законами об авторском праве, патентах, торговых марках и другими законами об интеллектуальной собственности и другими применимыми законами. 19. The Client acknowledges that all proprietary rights in the Electronic Trading Services are owned by ActivTrades, or by any applicable third party services providers selected by ActivTrades, providing ActivTrades with all or part of the Electronic Trading Services, or providing the Client with access to the Electronic Trading Services, or their respective licensors, and are protected under copyright, patent, trademark and other intellectual property laws and other applicable law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!