Примеры употребления "передавать" в русском с переводом "turn over"

<>
Чем чреват отказ Флинна передавать документы в сенат? Can Michael Flynn refuse to turn over documents to Congress?
к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях. charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings.
(Позже он написал в Twitter, что просит россиян передавать все попавшие к ним в руки электронные письма Клинтон в Федеральное бюро расследований, однако это была всего лишь попытка уклониться от критики.) (He tweeted later that he'd encourage the Russians to turn over any Clinton emails to the Federal Bureau of Investigation – but that was just an attempt to divert the criticism).
Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам: к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях. The World Bank, in its efforts to support democracy and good governance, must insist on the highest standards of due process: charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings.
С точки зрения Сноудена самое главное откровение «Vault 7» заключается в том, что разведывательные службы США приобретали информацию об уязвимостях, чтобы использовать их в целях слежки за людьми, хотя — в интересах общественной безопасности — они должны были передавать данные об уязвимостях производителям программного обеспечения. To Snowden, the biggest story about "Vault 7" is that U.S. intelligence services have purchased software vulnerabilities so it could use them to spy on people, when, in the interests of public safety, it should have turned over the information to the makers of the software.
Он передал дело своему сыну. He turned over the business to his son.
Он решил передать свой бизнес сыну. He has decided to turn over his business to his son.
Ладно, по нашей повестке передали всю личную информацию Генри Пекана. Okay, so, per our subpoena, turned over all of Henry Pecan's account information.
Полностью подавленный и уничтоженный, Ельцин передал президентство премьер-министру Владимиру Путину. Ruined and dejected, Yeltsin turned over the presidency to his prime minister, Vladimir Putin.
Индонезийское правительство, наконец-то, согласилось передать все текущие операции в порту частной компании. The Indonesian government has finally agreed to turn over all day-to-day operations at the port to a private company.
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам? Can the ICTY's investigations and indictments really be turned over to national courts?
Либо на следующей неделе ты выплатишь то, что задолжал, либо ты передашь нам все свои активы. Next week, you pay the balance owed to my group, or you turn over your entire holdings to us.
Павел Дуров (основатель российского аналога Facebook ВКонтакте) уехал отчасти из-за того, что государство потребовало передать личные данные украинских пользователей. Pavel Durov (founder of the Russian Facebook analog VKontakte) left in part because of government demands that he turn over personal data on his Ukrainian users.
Спустя две недели правоохранительные органы Бразилии арестовали вице-президента Facebook, потому что WhatsApp отказалась передать им сообщения, несмотря на распоряжение суда. About two weeks later in Brazil, authorities arrested a Facebook vice president because WhatsApp wouldn’t turn over messages after a court order.
Весьма консервативная адвокатская группа Judicial Watch постоянно привлекала внимание к этому вопросу, заставляя раскрыть содержание электронных писем, которые Клинтон не передала в Государственный департамент. The highly conservative advocacy group Judicial Watch has continually called attention to the issue, forcing the disclosure of emails that Clinton hadn’t turned over to the State Department.
Под давлением конгресса, проводящего расследование, компания Facebook передала ему примерно три тысячи рекламных материалов и ссылок на страницы, которые были оплачены и созданы русскими троллями. Pushed by a congressional investigation, Facebook has finally turned over some 3,000 advertisements and links to pages created and paid for by Russian trolls.
Однако мы с озабоченностью отмечаем, что подозреваемые, разыскиваемые по делу об убийстве президента Мубарака в 1995 году в Аддис-Абебе, не были переданы надлежащим властям. We note with concern, however, that the suspects wanted in connection with the 1995 assassination attempt on President Mubarak in Addis Ababa were not turned over to the appropriate authorities.
Он говорил об электронных письмах Хиллари Клинтон, которые относились к тому времени, когда она работала на должности госсекретаря, и которые она так и не передала правительству. He was talking about Clinton's emails from her time as secretary of state that she had reportedly failed to turn over to the government.
Но Канаев задается вопросом, не будут ли эти перемены носить временный характер, и не передаст ли правительство функции по вытряхиванию денег из карманов автовладельцев более надежным чиновникам? But Kanaev wonders whether the change will turn out to be temporary or whether the government will decide to turn over the responsibility for shaking down car owners to more dependable bureaucrats?
У Конгресса были все основания для беспокойства, когда он передавал корпорации, имеющей слабое финансовое положение и нуждающейся в аттестации министерства финансов, контроль над производством, связанным с ядерным оружием. Congress rightly felt nervous about turning over control of nuclear production to a firm in weak financial conditions, and required Treasury certification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!