Примеры употребления "первой" в русском с переводом "former"

<>
Alien: Isolation по праву можно отнести к первой категории. Alien: Isolation was very much the former.
И Карл Норден очень точно подходит к первой категории. And Carl Norden is very firmly in the former camp.
На самом деле, последнюю можно рассматривать как частный случай первой. In fact, the latter can be seen as a particular case of the former.
Участок для первой застройки Города 24 (Бывшая заводская баскетбольная площадка) Site for stage one of 24 City (Former factory basketball court)
При закрытии торговой позиции совершается обратная по отношению к первой торговая операция. The latter trade operation is reverse towards to former one.
В этом случае киви, скорее всего, возрастёт при первой ситуации, и начнёт распродажу при второй ситуации. In this case the kiwi would likely rally on the former scenario and sell-off on the latter scenario.
Когда банкротятся банки в первой категории стран, на плечи кредиторов из второй категории стран ложатся издержки этих банкротств. When banks in the former fail, it is creditors in the latter that would bear the cost.
Последняя претензия была отделена от первой, и она будет рассмотрена вместе с другими претензиями акционеров в рамках шестой партии. The latter claim was severed from the former and deferred along with the other shareholder claims in the sixth instalment.
Например, если первой торговой операцией была покупка одного лота по GOLD, то для закрытия позиции нужно продать один лот того же финансового инструмента. For example, if the former operation consisted in buying of one lot of GOLD, then one lot of the same symbol must be sold to close the position.
Сфера охвата исследования могла бы быть расширена позднее и включать в себя последнюю категорию заявлений с учетом результатов работы, полученных в отношении первой категории. The scope of the study could be expanded later to include the latter category of statements, taking into account the results of the work on the former.
Два главных вопроса, относящиеся к первой кате-гории, касаются шкалы взносов для распределения рас-ходов по регулярному бюджету и назначения Внеш-него ревизора, по каждому из которых Секретариат распространил подробные справочные документы. The two main items in the former category were the scale of assessments for apportionment of the regular budget expenses and the appointment of the External Auditor, on each of which the Secretariat had circulated detailed background documents.
При первой версии процентные ставки сходятся и риск дефолта становится равным нулю, потому что, благодаря подстраховке со стороны ЕЦБ обязательств его членов, подобно тому как делает ФРС в США, евро становится "местной валютой". In the former version, interest rates converge and the default risk is nil, because, with the ECB backstopping its members' liabilities, as the Federal Reserve does in the US, the euro becomes "local currency."
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть альтернативный подход к подготовке проекта текста- например, такой, при котором рамочные соглашения модели 1 регулировались бы отдельно от рамочных соглашений модели 2,- с тем чтобы оттенить более простой характер первой модели. The Working Group may wish to consider an alternative approach to drafting, for example by regulating Model 1 framework contracts separately from Model 2 framework agreements, so as to reflect the more straightforward nature of the former.
Юридически действительное согласие государства или международной организации на совершение конкретного деяния другой международной организацией исключает противоправность этого деяния в отношении этого государства или первой организации, в той мере, в какой это деяние остается в пределах вышеуказанного согласия. Valid consent by a State or an international organization to the commission of a given act by another international organization precludes the wrongfulness of that act in relation to that State or the former organization to the extent that the act remains within the limits of that consent.
С учетом положений пункта 2 противоправность деяния международной организации, не соответствующего международному обязательству в отношении государства или другой международной организации, исключается, если и в той мере, в какой это деяние является правомерной контрмерой со стороны первой международной организации. Subject to paragraph 2, the wrongfulness of an act of an international organization not in conformity with an international obligation towards a State or another international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful countermeasure on the part of the former international organization.
К первой группе относятся виды анализа, позволяющие определить вклад любого промышленного сектора или продукта в общий объем производства или экономический рост не только, скажем, в виде доли валовой добавленной стоимости, но и фактора, содействующего развитию деятельности или росту в других секторах, например, благодаря распространению встроенных технологий. Examples of the former include analyses that identify the importance of any industrial sector or product to economic output or growth, not just as a share of gross value-added, say, but as a contributor of activity or growth in other sectors e.g.: embodied technology diffusion.
Большинство активистов в этих областях, не говоря уже об их союзниках в частных благотворительных организациях, а также международных организациях вроде ООН, считают, что им надо работать вместе, что гуманитарные катастрофы являются результатом кризисов в области прав человека, и что первой проблемой невозможно заниматься серьезно без разрешения второй. Most activists in these fields, not to mention their allies in private philanthropies and international organizations like the UN, believe that they need to work together - that humanitarian emergencies are the product of human rights crises and the former cannot be seriously addressed unless and until the latter are as well.
В целях обновления знаний бывших участников курсов и информирования о последних достижениях в области соответствующей космической технологии заседания в первой половине дня были посвящены докладам и обсуждению современных тем, касающихся применения дистанционного зондирования для мониторинга и охраны природной среды, новых технологий, приборов и платформ и новых методов обучения. In order to refresh the knowledge of former participants and keep them abreast of the latest developments in related space technology, morning sessions were devoted to presentations and discussions on advanced topics related to the applications of remote sensing to monitoring and protecting the natural environment, new techniques, instruments and platforms, and new teaching methods.
Вспышка межэтнического насилия в бывшей югославской Республике Македонии и последовавшее за этим закрытие на месяц (до 3 апреля) границы с Косово негативно сказались как на обстановке в Косово в политическом отношении и в плане безопасности, так и на способности МООНК выполнять свою задачу, серьезно ограничив свободу передвижения и доставку предметов первой необходимости. The outbreak of inter-ethnic violence in the former Yugoslav Republic of Macedonia and the resulting month-long closure of the border with Kosovo, which ended on 3 April, had an adverse effect on both the political and security situation in Kosovo and the ability of UNMIK to carry out its mission by severely limiting freedom of movement and delivery of essential supplies.
К первой группе относятся отсутствие надлежащего доступа к финансированию и нехватка оборотного капитала, недостаточная информация о деловых возможностях и рынках за рубежом и недостаточно эффективная связь с потенциальными клиентами, а ко второй- регулирующие положения стран базирования и принимающих стран, не благоприятствующие экспортной, импортной и трансграничной инвестиционной деятельности, а также отсутствие соответствующих государственных стимулов. The former include inadequate access to financing and shortage of working capital, insufficient information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential customers, while the latter include home and host country regulations unfavourable to exporting, importing and cross-border investment, and the lack of relevant incentives from Governments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!