Примеры употребления "ощущают" в русском с переводом "feel"

<>
Китайцы не ощущают ничего подобного. The Chinese don't feel like that.
Они постоянно ощущают себя слабее мужчин, это неудивительно. Women feel chronically less powerful than men, so this is not surprising.
Во-вторых, россияне ощущают угрозу от расширения НАТО. Second, the Russians feel threatened by the expansion of NATO.
Но бедные страны ощущают эти удары острее других. But it is the poorest nations that feel these blows most sharply.
б) Американцы более не ощущают противостояния некоего глобального врага. b) The Americans no longer feel challenged by a global enemy.
Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. Nowadays, the impact of disease in one country is ultimately felt by all.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. Many authors feel this pressure, but non-Western authors feel it more heavily.
Люди ощущают тепло в 2,9 раза выше нормального уровня, и так далее. They're feeling "warm" at 2.9 times the normal level, and so on.
Многие новые учителя ощущают себя слабо подготовленными к преподаванию основ грамоты и счёта. Many new teachers feel ill-prepared to teach basic literacy and numeracy.
Во-первых, большинство развивающихся рынков ощущают давление на удорожание своих валют растущим притоком капитала. First, most emerging markets feel their currencies pressed to appreciate by growing capital inflows.
Но обзор из обеих частей станции недостаточно хорош, и наиболее остро это ощущают русские. However, there is a glaring inadequacy in the views from both vantages, one that is felt more keenly by the Russians.
Например, вы можете найти женщин, которые ощущают себя зависимыми в свои 20, когда в Бангладеше облачно. For instance, you could find women who feel "addicted" in their 20s when it was cloudy in Bangladesh.
Хотя оценить точный размер налогового бремени китайских компаний невозможно, они явно ощущают на себе его тяжесть. While it is impossible to estimate the precise size of Chinese firms’ tax burden, they feel under pressure.
Они делают это, когда чувствуют собственную силу постоянно или же когда ощущают её в определённый момент. So they do this both when they have power sort of chronically, and also when they're feeling powerful in the moment.
Люди ощущают себя политически беспомощными в мире, который, кажется, все больше управляется крупными корпорациями и безликой международной бюрократией. People feel politically helpless in a world that seems to be increasingly ruled by big corporations and faceless international bureaucracies.
Граждане ощущают близость муниципальных властей, они гордятся своими городами, но их гордость своей идентичностью не обладает ущербными свойствами национализма. Citizens feel close to their municipal governments and proud of their cities, but their pride in their identity does not have the damaging qualities of nationalism.
Даже развивающиеся страны, которые все делали правильно - проводили более взвешенную макроэкономическую и регулятивную политику, чем США - ощущают его воздействие. Even developing countries that did everything right - and had far better macroeconomic and regulatory policies than the United States did - are feeling the impact.
Правители Саудовской Аравии, как хранители самых священных мест мусульманской веры в Мекке и Медине, возможно, ощущают эту угрозу наиболее остро. Saudi Arabia's rulers, as custodians of the Muslim faith's holiest places in Mecca and Medina, perhaps feel this threat most keenly.
Обычные средства массовой информации в Китае теперь ощущают требование общественности освещать события, о которых они, возможно, не хотели бы говорить. Because Chinese internet users are now more likely to find out about a breaking story in real time and question why the official press hasn't covered it, China's conventional media now feel pressure from the public to cover events that they might otherwise dodge.
Этот общий упадок "связанности" в Соединенных Штатах более пагубен, чем просто потеря теплого и уютного чувства общины, которую люди ощущают сегодня. This general decline of "connectedness" in the United States is more pernicious than just the loss of that warm and cuddly sense of community that many people feel nowadays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!