Примеры употребления "ощущают" в русском

<>
Китайцы не ощущают ничего подобного. The Chinese don't feel like that.
Они ощущают окружающий их мир. They sense the world.
Действительно ли соратники Путина ощущают это давление? Do Putin's cronies really feel the pinch?
Впервые люди ощущают возможность реальных изменений и вряд ли упустят ее. The people sense the possibility, for the first time, of real change, and are not likely to let it go.
Сегодня саудиты ощущают угрозу как никогда прежде. Today, the al-Sauds feel threatened as never before.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. But, above all, there is a deep sense among Poles, Hungarians, Czechs, and others, that they are Europeans.
Во-вторых, россияне ощущают угрозу от расширения НАТО. Second, the Russians feel threatened by the expansion of NATO.
Согласно недавнему исследованию, сотрудники, выполняющие совершенно случайные альтруистические задания в течении дня ощущают себя, в общем, более продуктивными. A recent study suggests that having employees complete occasional altruistic tasks throughout the day increases their sense of overall productivity.
Но бедные страны ощущают эти удары острее других. But it is the poorest nations that feel these blows most sharply.
Они интуитивно ощущают, что они больше не могут полагаться только на абсолютную гарантию безопасности, предоставленную комбинацией активной и пассивной поддержки США. They intuitively sense that they can no longer rely only on the absolute security guarantee represented by the United States' combination of active and passive support.
Они постоянно ощущают себя слабее мужчин, это неудивительно. Women feel chronically less powerful than men, so this is not surprising.
Если управляющие компании реально не ощущают себя «попечителями» акционеров, то рано или поздно последние недосчитаются значительной доли того, что им причитается по справедливости. If the managers do not have a genuine sense of trusteeship for the stockholders, sooner or later the stockholders may fail to receive a significant part of what is justly due them.
б) Американцы более не ощущают противостояния некоего глобального врага. b) The Americans no longer feel challenged by a global enemy.
Пан-европеизм является более естественным для католиков, нежели для протестантов, поскольку они традиционно ощущают чувство принадлежности к Римской церкви, которая часто совпадала с идеей Европы. Pan-Europeanism comes more naturally to Catholics than to Protestants, because they have traditionally found a sense of belonging in the Roman Church, which often coincided with the idea of Europe.
Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. Nowadays, the impact of disease in one country is ultimately felt by all.
К их чести, бенгальские власти, кажется, ощущают, - пусть и под давлением стран, оказывающих помощь, - что их страна сползает к состоянию "государства-неудачника", и предпринимают более серьезные усилия, направленные на арест исламистских убийц, несмотря на то, что некоторые из них являются членами правящей коалиции. To its credit - albeit under pressure from donor countries - the Bengali authorities seem to sense that their country is drifting toward becoming a failed state and are making greater efforts to arrest Islamist killers, despite some of them being part of the ruling coalition.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. Many authors feel this pressure, but non-Western authors feel it more heavily.
Между тем, некоторые грузины ощущают, что они отдают Америке больше, чем получают. But some Georgians feel they have little to show for their long westward push.
Люди ощущают тепло в 2,9 раза выше нормального уровня, и так далее. They're feeling "warm" at 2.9 times the normal level, and so on.
Многие новые учителя ощущают себя слабо подготовленными к преподаванию основ грамоты и счёта. Many new teachers feel ill-prepared to teach basic literacy and numeracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!