Примеры употребления "ощущали" в русском

<>
они хотят, чтобы иммигранты "ощущали гостеприимство" или "чувствовали себя комфортно". they want immigrants to feel "welcome" or "comfortable."
Центральные власти, казалось, ощущали неотложную потребность сдержать критику, направленную на его сомнительные усилия по контролю численности населения. Central authorities seemed to sense an immediate need to quell criticism of its controversial population-control efforts.
Оба ощущали себя маленькими и провинциальными в своих столичных городах. Both men felt small and provincial in their capital cities.
Люди в этих странах ощущали, что могут понимать соседей и земляков и что между ними есть близкая связь. People in those countries had the sense that they could understand their neighbors and fellow citizens, and that they shared a close link with them.
И все же, если Вы относитесь к мировой бедноте, то Вы никогда еще так остро не ощущали бедность. Yet if you are among the world's poor, you have never felt poverty so sharply.
Важно, чтобы потенциальные получатели помощи, в том числе беженцы и другие уязвимые слои, принимали участие в планировании мероприятий по реконструкции и ощущали себя хозяевами своей судьбы. It was important for potential beneficiaries, including refugees and other vulnerable groups, to participate in the planning of reconstruction to create a sense of ownership of their future.
Фундаментально важным было то, что коммунисты захватывали власть революционным путём: рабочие объединялись, начинали действовать и ощущали свою растущую силу. It was fundamentally important that communists take power by a revolution, in which workers unite, take action, and feel empowered.
Какими бы уязвимыми ни ощущали себя Молдавия, Грузия и Украина, крымский кризис снижает вероятность того, что их пригласят в НАТО. Теперь все меняется. As vulnerable as Moldova, Georgia, and Ukraine presently feel, the Crimean crisis makes it less likely that they will be invited into NATO, not more.
Меня часто поражает то, как многие европейцы используют отстранённые эвфемизмы, говоря об иммигрантах: они хотят, чтобы иммигранты «ощущали гостеприимство» или «чувствовали себя комфортно». I am often struck by the way many Europeans use arms-length euphemisms when talking about immigrants: they want immigrants to feel “welcome” or “comfortable.”
Если мы вернемся к дебатам о Японии с 1988 года, мы обнаружим, что японские политики и государственные деятели ощущали на себе международное давление. If we review debates about Japan since 1988 we recognize the international pressures felt by Japan’s politicians and policymakers.
Следовательно, дискриминацию ощущали только те, кто чувствовал себя потерянным в постсоветской политике, но не те, кто мог и хотел приспособиться, в частности, молодое постсоветское поколение. Discrimination was therefore a sentiment of those who felt they lost out from post-Soviet politics, rather than those willing and able to adapt, in particular the younger post-Soviet generation.
Русские очень остро ощущали пренебрежение, и их недовольство нарастало, когда Запад на протяжении двух последующих десятилетий использовал свои преимущества, пытаясь, как может показаться, взять Россию в кольцо окружения. The Russians felt this disdain acutely, and their frustration mounted as the West pressed its advantages over the next two decades in what appeared to be an attempt to encircle Russia.
В целом, страны ощущали на себе давление со стороны МВФ и Казначейства США по устранению ограничений потоков капитала, что увеличило риски и сделало поддержание привязанных обменных курсов еще более проблематичным. More generally, countries felt pressure from the IMF and the US Treasury to remove capital-flow restrictions, which magnified the risks and made maintaining pegged exchange rates still more problematic.
Безусловно, представители администрации ощущали необходимость сказать что-то по поводу выборов в России и решили, что заявление Клинтон это лучше, чем более важное заявление президента. Но Клинтон плохо сформулировала свое послание. While administration officials doubtless felt pressure to say something about Russia’s elections and may have chosen a statement by Clinton over a higher-profile statement by the president, Clinton’s remarks were poorly formulated.
Вместо этого у них было чувство легитимности от того, что они являются русскими. В то же время, они не только были счастливы жить на Украине, но и ощущали свою принадлежность к этой стране. Instead, they felt a sense of legitimacy in being Russian, and at the same time, they were not only happy to reside in, but felt a sense of belonging to, Ukraine.
По их мнению, это мероприятие было организовано на " отлично " и оказалось чрезвычайно полезным для их повседневной работы, но при этом они ощущали также нехватку времени с учетом широкого спектра вопросов, которые планировалось рассмотреть в рамках этого курса. They found the overall experience excellent and very useful for their daily work but also felt the constraint of time in relation to the wide variety of subjects that was planned in this course.
Последствия падения "Lehman Brothers" в прошлом сентябре распространились по всему миру за несколько дней: вскоре даже самые отдаленные деревни в Африке, Азии и Латинской Америке ощущали шок от сокращения денежных переводов, отмененных инвестиционных проектов и падающих экспортных цен. The collapse of Lehman Brothers last September was transmitted worldwide within days. Soon, even the most remote villages in Africa, Asia, and Latin America were feeling the shock of reduced remittance income, cancelled investment projects, and falling export prices.
Тем не менее, он сказал, что «мы думаем о том, что сделать для того, чтобы люди ощущали более тесную связь с властями на муниципальном, региональном и федеральном уровнях, чтобы они имели больше влияния на власти, и имели обратную связь». Nevertheless, he said, “we are thinking about what to do so that citizens feel a closer connection to the authorities at the municipal, regional and federal levels, have more influence over the authorities, and have feedback.”
Южноафриканский режим апартеида, возможно, и продержал его взаперти почти три десятилетия, однако во время грандиозных протестных выступлений в Соуэто и в ходе других демонстраций в поддержку свободы и равенства, бесстрашные молодые южноафриканцы неизменно воодушевлялись его примером и ощущали его присутствие рядом с собою. The South African apartheid regime may have locked him away for almost three decades, but in the great Soweto protests and the other demonstrations for freedom and equality, courageous young South Africans invariably looked to his example and felt his presence.
В то же время, следует признать безопасность Израиля в качестве постоянной величины в уравнении ближневосточного мирного процесса и предоставить необходимые гарантии, с тем чтобы израильтяне не ощущали себя единственным объектом осуждения со стороны международного сообщества в тех случаях, когда они принимают меры по защите безопасности своего государства. At the same time, the security of Israel must be recognized as a constant in the equation for peace, and the necessary guarantees given so that the Israelis no longer feel singled out for condemnation by the international community whenever they take steps to defend their national security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!