Примеры употребления "охрану правопорядка" в русском

<>
Как у главы советского государства, его главнокомандующего и человека, ответственного за охрану правопорядка, его вклад гораздо более неоднозначен. As the Soviet Union’s head of state, commander in chief, and top law enforcement officer, his record is far more mixed.
то же самое происходит и с насильственной тактикой в отношении протестующих, поддерживаемой усилением давления в странах с долгими традициями гражданской политики с целью милитаризировать охрану правопорядка. so are violent tactics against protesters, backed by the increasing push in countries with long traditions of civil policing to militarize law enforcement.
Знаете, ваша "Полицейская академия" вдохновила меня пойти в охрану правопорядка. You know, the Police Academy movies inspired me to go into law enforcement.
Не только законы, делающие преступным ранее легальное несогласие, организацию и новости, дублируются в развитых демократических странах: то же самое происходит и с насильственной тактикой в отношении протестующих, поддерживаемой усилением давления в странах с долгими традициями гражданской политики с целью милитаризировать охрану правопорядка. Not only are laws criminalizing previously legal dissent, organizing, and reporting being replicated in advanced democracies; so are violent tactics against protesters, backed by the increasing push in countries with long traditions of civil policing to militarize law enforcement.
Эти участки будут отвечать за охрану правопорядка в основных городах, осуществление патрулирования маршрутов движения гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и обеспечение безопасности персонала и объектов гуманитарных организаций. The stations would have responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for humanitarian staff and facilities.
Независимо от обязательства всех сторон обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ и ответственности правительства Ливана за поддержание правопорядка ВСООНЛ регулярно проводят обзоры всех используемых ими процедур и уделяют особое внимание уменьшению опасности, угрожающей персоналу, имуществу и объектам ВСООНЛ, одновременно обеспечивая выполнение своего мандата. Notwithstanding the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon for law and order, UNIFIL regularly reviews all its procedures and focuses on mitigating risk to its personnel, assets and installations while ensuring mandate implementation.
В настоящее время ведутся переговоры с Украиной о заключении более полного соглашения, направленного на углубление политического сотрудничества в сфере демократии, прав человека и правопорядка, на создание действенной и комплексной зоны свободной торговли, повышение энергоэффективности и энергетической безопасности, охрану окружающей среды, а также на укрепление сотрудничества в таких ключевых областях, как, например, транспорт. The enhanced agreement currently under negotiation with Ukraine aims to deepen political co-operation on democracy, human rights and the rule of law, to establish a deep and comprehensive free trade area, increase energy efficiency and security, environment protection and strengthen co-operation on key areas such as transport.
Хотя упор ЕС на охрану природы и экологию означает, что Польша должна искать более чистые энергетические источники, с производством электроэнергии на газе есть две проблемы. Although the EU emphasis on environmental concerns means Poland must look at cleaner energy sources, there are two issues with natural gas-powered energy production.
Поскольку самопровозглашенные народные республики не признаны, у них нет банков, предоставляющих весь спектр услуг, нет нормальной системы налогообложения, нет правопорядка в обычном смысле слова. The unrecognized status of these self-declared people's republics means they don't have full-service banks, a normal tax system or law and order in the ordinary sense.
Путь, пройденный Ольгой за те годы, что она живет со своим диагнозом, с одной стороны, свидетельствует о том, что Украина постепенно отказывается от подхода советского типа. Страна приняла западную помощь и дала ход развитию неправительственных организаций, которые изо всех сил боролись за охрану здоровья и права своих сообществ. Olga’s trajectory in the years since her diagnosis, on the other hand, is a testament to Ukraine’s divergence from this Soviet-style approach, as it accepted Western aid and allowed the development of nongovernmental organizations that fought hard to protect the health and rights of their communities.
В этом состоит разница между страной с относительно либеральным внутренним порядком и страной, близкой к диктатуре, которой необходимо подавлять инакомыслие и содержать под централизованным управлением крупные ведомства правопорядка. That's the difference between a country with a relatively liberal domestic order and a near-dictatorship, which relies heavily on the suppression of dissent and must keep large law enforcement agencies under centralized control.
В качестве составляющих элементов он включает туда не только ВМС НОАК и береговую охрану, но и торговые суда и даже рыболовецкий флот. It’s not just the PLA Navy and coast guard, but merchant shipping and even the country’s massive fishing fleet.
Медведев, который до своего избрания в 2008 обещал бороться с «правовым нигилизмом» для привлечения инвестиций с целью помочь диверсифицировать российскую экономику, избавив ее от зависимости от нефти и газа, заявил в выступлении на Всемирном экономическом форуме в Давосе в январе, что «мы еще не достигли выдающихся результатов» в борьбе с коррупцией и в модернизации системы правопорядка. Medvedev, who before his election in 2008 pledged to combat “legal nihilism” to win investment to help diversify Russia’s economy away from oil and gas, said in a speech to the World Economic Forum in January that “we haven’t yet achieved outstanding results” in the fight against corruption and for modernizing law enforcement.
Министр иностранных дел Франции Ален Жюппе призвал к созданию «гуманитарного коридора», однако какого рода силы будут осуществлять его охрану? France’s foreign minister, Alain Juppé, called for a “humanitarian corridor” but what kind of security force would guard it?
27 ноября в своем обращении к парламенту страны премьер-министр Украины Арсений Яценюк заявил, что страна находится «в состоянии войны», а ООН на прошлой неделе сообщила о «полном крахе системы правопорядка» на востоке Украины и о причастности российских боевиков к нарушениям прав человека. Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk told parliament Nov. 27 the country is “at war,” while the United Nations last week cited a “total breakdown of law and order” in the east and linked Russian fighters to human rights violations there.
Поскольку ядерные материалы во многих местах России до сих пор не поставлены под надежную охрану, а США — это наиболее вероятная мишень для ядерного терроризма, обеспечение должной сохранности ядерного топлива и радиологических материалов в России должно стать приоритетом для Соединенных Штатов. Since nuclear material is still fairly vulnerable in many places in Russia, and the United States is the most likely target of nuclear terrorism, the adequate protection of fissile and radiological material in Russia should be a priority for the United States.
За одну ночь Кинг превратился в национальный символ борца за права человека, символ жертвы полицейского беспредела и символ необходимости диалога между органами правопорядка и национальными меньшинствами США. Overnight, King became a national symbol for civil rights, police brutality and the need for communication between law enforcement and America's minority communities.
США не платят за охрану своих граждан, чья жизнь находится под угрозой, даже когда те проживают в стране. The US doesn't pay to protect its citizens who are under threat even at home.
В заявлении агентству Reuters российский МИД отметил, что местные представители органов правопорядка превысили свои полномочия во время нескольких инцидентов на прошлой неделе, что привело к «ряду необоснованных действий по отношению к гражданам Норвегии». In a statement issued to Reuters, the Russian Foreign Ministry said local law enforcement officials abused their posts during the incidents last week, leading to "a series of unwarranted actions towards the citizens of Norway.
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности. Think, for example, of the environment or public health, where the precautionary principle guides decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!