Примеры употребления "охарактеризовал" в русском с переводом "describe"

<>
Лайтхайзер публично охарактеризовал систему урегулирования споров ВТО, как вредную для Америки. Lighthizer has gone on record to describe the WTO’s dispute-settlement system as harmful to America.
Рис охарактеризовал свои тезисы как 'намеренно провокационные', и оценку России с 'консервативных' позиций. Ries described his remarks as "deliberately provocative" and a "conservative" take on Russia.
А председатель Европарламента Мартин Шульц (Martin Schulz) охарактеризовал действия польского правительства как «переворот». European Union Parliament President Martin Schulz described the actions of the Polish government as amounting to a “coup.”
Владимир Путин отлично охарактеризовал развал Советского Союза, как самую большую геополитическую катастрофу двадцатого столетия. Vladimir Putin famously described the break-up of the Soviet Union as the greatest geo-political catastrophe of the twentieth century.
Когда Барнье был назначен, французский президент Николя Саркози охарактеризовал это как "поражение англо-саксонского капитализма". When Barnier was appointed, French President Nicolas Sarkozy described it as a "defeat for Anglo-Saxon capitalism."
Командующий сухопутными войсками США в Европе генерал-лейтенант Бен Ходжес охарактеризовал российский потенциал РЭБ как «огромнейший». Commander, U.S. Army Europe, Lieutenant General Ben Hodges described the Russian EW capabilities as “eye watering.”
На прошлой неделе министр обороны США Роберт Гейтс охарактеризовал российскую стратегию в отношении Ирана как «шизофреническую». Last week, U.S. Defense Secretary Robert Gates described Russian policy toward Iran as “schizophrenic”.
И британский премьер-министр Дэвид Кэмерон охарактеризовал ее как «одного из самых великих врагов прогресса в наше время». And British Prime Minister David Cameron has described it as “one of the greatest enemies of progress in our time.”
Миллиана, которого в разных разделах досье называют то «источником D», то «источником Е», Стил охарактеризовал как «близкого сподвижника Трампа». Millian, identified in different portions of the dossier as “Source D” and “Source E,” is described as a “close associate of Trump.”
Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную. Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful.
В четверг премьер-министр Словакии назвал проект трубопровода «предательством», а украинский премьер-министр Арсений Яценюк охарактеризовал его как «антиевропейский и антиукраинский». On Thursday, Slovakia’s prime minister called the pipeline a “betrayal,” while Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk described it as “an anti-European and anti-Ukrainian project.”
Этой фразой – «Всегда нет» – президент Европейского центрального банка Марио Драги недавно охарактеризовал стандартный немецкий ответ на любые экономические инициативы, призванные укрепить Европу. This phrase – “No to everything” – is how Mario Draghi, the European Central Bank president, recently described the standard German response to all economic initiatives aimed at strengthening Europe.
В то время, Юго-Восточная Азия была бедным и крайне беспокойным регионом, который британский историк К.А. Фишер охарактеризовал как Балканы Азии. At the time, Southeast Asia was a poor and deeply troubled region, which the British historian C.A. Fisher had described as the Balkans of Asia.
Он охарактеризовал рабочее совещание как форум для обмена опытом по осуществлению мер, направленных на предотвращение промышленных аварий, обеспечение готовности к ним и ликвидацию их последствий. He described the workshop as being a forum to share experience on implementing measures to prevent, prepare for and respond to the consequences of industrial accidents.
Пейдж сказал, что в предоставленной им информации в 2013 году не содержалось ничего секретного. Он охарактеризовал ее как «базовую нематериальную информацию и общедоступные документы исследований». Page has said the information he provided to the Russians in 2013 was innocuous, describing it as “basic immaterial information and publicly available research documents.”
Хотя Обама и подтвердил, что его целью является уничтожение ядерного оружия, он охарактеризовал это как долговременное усилие и предложил не устанавливать конкретных сроков для её достижения. Although Obama has endorsed the goal of abolishing nuclear weapons, he has described this as a long-term effort, and offered no concrete time-line for achieving it.
В то же время «смесь... ядерных амбиций и желания стать гегемоном на Ближнем Востоке» со стороны иранского режима Морелл охарактеризовал всего лишь как «повод для озабоченности». By contrast, Morell described the Iranian regime’s “merging of...nuclear ambitions with its desire to be a hegemonic power in the Middle East” as a mere “cause for concern.”
В этом документе секретариат охарактеризовал изменения, в которых возникнет необходимость при включении в текст Конвенции положений об использовании либо портативных файлов электронных данных, либо международной системы ЭОД. In the document the secretariat described the changes, that would be necessary when either the use of portable electronic data files or an international EDI system would be introduced into the text of the Convention.
Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как " слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм ". The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as “too complex, too rigid, and too administratively complicated”.
Представитель Европейской комиссии на основе материалов, изложенных с использованием программы " PowerPoint ", напомнил в общих чертах о внедрении цифрового тахографа в Европейском союзе и охарактеризовал различные аспекты его использования. The representative of the European Commission, with the help of a PowerPoint presentation, gave a general overview of the introduction of the digital tachograph in the European Union and described various aspects of its implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!