Примеры употребления "охарактеризовал" в русском с переводом "characterize"

<>
«Полумертвый», так он охарактеризовал состояние банка в апреле. “More alive than dead,” was how he characterized the bank’s state in April.
Раввин Рудольф Розенталь охарактеризовал Бёрнса, как далеко не святого. Inside, Rabbi Rudolph Rosenthal characterized Birns as no saint.
Американский чиновник охарактеризовал высказывание иранского дипломата как «саркастический комментарий, который всерьез никто не принял. The U.S. official characterized the Iranian diplomat’s remark as a “sarcastic comment, which was not taken as a serious proposal.
Таким образом, иранский лидер открыто критиковал Ахмадинежада, который охарактеризовал достигнутые договоренности в Женеве как победу Ирана. The leader was implicitly criticizing Ahmadinejad, who had characterized the Geneva deal as an Iranian victory.
В своих заключительных замечаниях Председатель Совета охарактеризовал прошедшие дискуссии как выдающиеся с точки зрения качества и глубины. In his closing remarks, the President of the Council characterized the discussions as having been of outstanding quality and depth.
Путин охарактеризовал санкции не как тяжелое бремя, а как благоприятную возможность для развития сельского хозяйства и национальной экономики. Putin characterizes sanctions, not as a burden but as an opportunity to promote agriculture and the domestic economy.
Наото Кан (Naoto Kan), в то время премьер-министр Японии, охарактеризовал эти визиты как «неприемлемую грубость», и российско-японские отношения ухудшились. Naoto Kan, Japan’s prime minister at the time, characterized these visits as “unacceptable rudeness,” and Ruso-Japanese relations deteriorated accordingly.
Если война — это политика, проводимая другими средствам, — как известно, именно так охарактеризовал ее Клаузевиц, — то сдерживание можно считать политическим убеждением с помощью иных средств. If war is politics by other means, as Clausewitz famously characterized it, deterrence can be thought of as political persuasion by other means.
Представитель Госдепартамента Джон Кирби (John Kirby) охарактеризовал попытки США положить конец бомбовой кампании как «ассертивную дипломатию... призванную не допустить дальнейшего кровопролития, эскалации напряженности и ухудшения ситуации». State Department spokesman John Kirby characterized U.S. efforts to stop the bombing as “assertive diplomacy . . . trying to avert further bloodshed, not escalate the tensions, not make it worse.”
Генерал-лейтенант военно-воздушных сил в отставке Томас Макинерни (Thomas McInerney) охарактеризовал это как «самую опасную вещь из числа шагов, предпринятых американскими президентами на моей памяти. Retired Air Force Lt. General Thomas McInerney characterized this action as “the most dangerous thing I have ever seen an American president attempt to do.
Когда Путин, занимавший пост премьер-министра, объявил в сентябре 2011 года, что намерен вернуться в президентское кресло, он охарактеризовал этот шаг как способ сохранить статус-кво. When Putin, then prime minister, announced in September 2011 that he intended to reassume the presidency, he characterized it as a way to maintain the status quo.
Более того, лидер Русской православной церкви патриарх Кирилл охарактеризовал возвращение Путиным Крыма, его реформу и модернизацию российских вооруженных сил, а также оживление российской экономики как «божественное чудо». Most important, Putin’s reconquest of Crimea, his reform and modernization of the Russian Armed Forces, and reinvigoration of Russia’s moribund economy have been characterized by Patriarch Kirill, Moscow’s Orthodox Christian leader, as a “miracle of God.”
В действительности именно провал руководства охарактеризовал Пакт стабильности и экономического роста, разработанный (в значительной степени Германией), чтобы обеспечить разумную макроэкономическую политику, ограничивая соотношение государственного долга и дефицита бюджета. Indeed, it is a failure of governance that has characterized the Stability and Growth Pact, designed (largely by Germany) to ensure sound macroeconomic policy by limiting national debt and deficit ratios.
Хотя Дэйли охарактеризовал исследование как "необходимую проверку", Мартин рассказал представителю CNN Андерсону Куперу, что предвыборный штаб достаточно много вложил в изучение того, принесет ли этот шаг дивиденды на голосовании. While Daley characterized the research as "due diligence," Martin told CNN's Anderson Cooper that the re-election campaign made a significant investment in finding out whether the move would pay dividends at the polls.
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось. At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate.
Он охарактеризовал показания своей жены Гу Кайлай, сейчас ожидающей отсроченного смертного приговора за убийство британского бизнесмена Нила Хейвуда в 2011 году, как «комичные» и «вымышленные», да вдобавок еще назвал ее «сумасшедшей». He characterized testimony given by his wife, Gu Kailai, now serving a suspended death sentence for murdering the British businessman Neil Heywood in 2011, as “comical” and “fictional,” and he called her “crazy.”
Действительно, Си неявно критиковал существующую структуру безопасности, где доминируют США, говоря, что, она застряла в Холодной войне, и охарактеризовал «военный альянс, направленный на третью сторону», как «не способствующий поддержанию общей безопасности». Indeed, Xi implicitly criticized the existing US-dominated security architecture in Asia as stuck in the Cold War, and characterized “military alliance targeted at a third party” as “not conducive to maintaining common security.”
Всего немногим более года тому назад в Совете выступал молодой сьерралеонец, бывший ребенок-комбатант, который рассказал историю своего похищения и участия в том, что Специальный суд по Сьерра-Леоне охарактеризовал как «преступную деятельность». Just over a year ago, a young Sierra Leonean — a former child combatant — appeared before the Council to relate the story of his abduction and participation in what the Special Court for Sierra Leone has characterized as the “criminal enterprise”.
Другой видный американский деятель подтвердил, что США нарушают ДНЯО: как уже цитировалось, бывший министр обороны Макнамара прямо объявил США ядерным беззаконником: " Я бы охарактеризовал нынешнюю ядерно-оружейную политику США как аморальную, незаконную, ненужную в военном отношении и ужасно опасную ". Other high profile American figures confirmed that the U.S. is violating the NPT: McNamara, former Defense Secretary, was quoted bluntly declaring the U.S. a nuclear outlaw: " I would characterize current U.S. nuclear weapons policy as immoral, illegal, militarily unnecessary and dreadfully dangerous.
В своей резолюции о деятельности по искоренению преступлений против женщин, совершаемых во имя чести, принятой на пятьдесят пятой сессии, Генеральная Ассамблея призвала решительно осудить так называемые " преступления чести ", которые Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан охарактеризовал как " преступления позора ". The fifty-fifth session of the General Assembly, in adopting a resolution on the elimination of crimes against women committed in the name of honour, had asked that so-called “crimes of honour”, which United Nations Secretary-General Kofi Annan had characterized as “crimes of shame”, be strongly condemned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!